top of page
Screenshot 2026-03-30 at 4.51.25тАпPM.png

Bhagvad Gita Chapter 10

рднрдЧрд╡рджреН рдЧреАрддрд╛ рдЕрдзреНрдпрд╛рдп резреж

Bhagvad Gita Chapter 10 - Vibhuti Yog

рднрдЧрд╡рдж рдЧреАрддрд╛ рдХрд╛ рдЕрдзреНрдпрд╛рдп резреж - рд╡рд┐рднреВрддрд┐ рдпреЛрдЧ

 

Chapter 10 of the Bhagavad Gita, titled Vibhuti Yog, is a powerful revelation where Shri Krishna unveils His divine manifestations to Arjun. After emphasizing the importance of devotion in the previous chapters, Shri Krishna now begins to describe the infinite expressions of His divine power and presence that pervade the universe.

 

This chapter marks a turning point in Arjun's understanding of Shri Krishna, not just as a friend or charioteer, but as the Supreme Divine, the source of all creation. Shri Krishna declares that everything extraordinary, glorious, or powerful in the world is a spark of His divine essence. Whether it’s wisdom, strength, beauty, or greatness found in beings or objects, it is all a reflection of His infinite nature.

Vibhuti Yog aims to shift Arjun's (and the seeker’s) perspective from the mundane to the divine. It encourages us to see the sacred in the everyday to recognize that the Divine is not confined to temples or scriptures, but is immanent in all things. Shri Krishna lists numerous examples, from great sages and celestial beings to natural elements and mighty animals, demonstrating that the universe is alive with His presence.

 

Through this knowledge, devotion deepens. When we see God in all, the ego dissolves, and love, reverence, and surrender arise naturally. Chapter 10 is not merely about listing divine glories, it’s an invitation to expand our awareness, cultivate bhakti (devotion), and realize the oneness behind the diversity of the cosmos.

 

рднрдЧрд╡рдж рдЧреАрддрд╛ рдЕрдзреНрдпрд╛рдп 10: рд╡рд┐рднреВрддрд┐ рдпреЛрдЧ - рджрд┐рд╡реНрдп рдорд╣рд┐рдорд╛ рдХрд╛ рдпреЛрдЧ (рдкрд░рд┐рдЪрдп)

рднрдЧрд╡рдж рдЧреАрддрд╛ рдХрд╛ рдЕрдзреНрдпрд╛рдп 10, рдЬрд┐рд╕рдХрд╛ рд╢реАрд░реНрд╖рдХ рд╡рд┐рднреВрддрд┐ рдпреЛрдЧ рд╣реИ, рдПрдХ рд╢рдХреНрддрд┐рд╢рд╛рд▓реА рд░рд╣рд╕реНрдпреЛрджреНрдШрд╛рдЯрди рд╣реИ рдЬрд╣рд╛рдБ рднрдЧрд╡рд╛рди рдХреГрд╖реНрдг рдЕрд░реНрдЬреБрди рдХреЗ рд╕рд╛рдордиреЗ рдЕрдкрдиреА рджрд┐рд╡реНрдп рдЕрднрд┐рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐рдпреЛрдВ рдХрд╛ рдЕрдирд╛рд╡рд░рдг рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВред рдкрд┐рдЫрд▓реЗ рдЕрдзреНрдпрд╛рдпреЛрдВ рдореЗрдВ рднрдХреНрддрд┐ рдХреЗ рдорд╣рддреНрд╡ рдкрд░ рдЬреЛрд░ рджреЗрдиреЗ рдХреЗ рдмрд╛рдж, рдХреГрд╖реНрдг рдЕрдм рдЕрдкрдиреА рджрд┐рд╡реНрдп рд╢рдХреНрддрд┐ рдФрд░ рдЙрдкрд╕реНрдерд┐рддрд┐ рдХреА рдЕрдирдВрдд рдЕрднрд┐рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐рдпреЛрдВ рдХрд╛ рд╡рд░реНрдгрди рдХрд░рдирд╛ рд╢реБрд░реВ рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВ рдЬреЛ рдмреНрд░рд╣реНрдорд╛рдВрдб рдореЗрдВ рд╡реНрдпрд╛рдкреНрдд рд╣реИрдВред

 

рдпрд╣ рдЕрдзреНрдпрд╛рдп рдХреГрд╖реНрдг рдХреЗ рдмрд╛рд░реЗ рдореЗрдВ рдЕрд░реНрдЬреБрди рдХреА рд╕рдордЭ рдореЗрдВ рдПрдХ рдорд╣рддреНрд╡рдкреВрд░реНрдг рдореЛрдбрд╝ рд╣реИ - рди рдХреЗрд╡рд▓ рдПрдХ рдорд┐рддреНрд░ рдпрд╛ рд╕рд╛рд░рдереА рдХреЗ рд░реВрдк рдореЗрдВ, рдмрд▓реНрдХрд┐ рд╕рд░реНрд╡реЛрдЪреНрдЪ рдИрд╢реНрд╡рд░ рдХреЗ рд░реВрдк рдореЗрдВ, рдЬреЛ рд╕рднреА рд╕реГрд╖реНрдЯрд┐ рдХрд╛ рд╕реНрд░реЛрдд рд╣реИред рдХреГрд╖реНрдг рдШреЛрд╖рдгрд╛ рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВ рдХрд┐ рджреБрдирд┐рдпрд╛ рдореЗрдВ рдЕрд╕рд╛рдзрд╛рд░рдг, рдЧреМрд░рд╡рд╢рд╛рд▓реА рдпрд╛ рд╢рдХреНрддрд┐рд╢рд╛рд▓реА рд╣рд░ рдЪреАрдЬ рдЙрдирдХреЗ рджрд┐рд╡реНрдп рд╕рд╛рд░ рдХреА рдПрдХ рдЪрд┐рдВрдЧрд╛рд░реА рд╣реИред рдЪрд╛рд╣реЗ рд╡рд╣ рдЬреНрдЮрд╛рди рд╣реЛ, рд╢рдХреНрддрд┐ рд╣реЛ, рд╕реБрдВрджрд░рддрд╛ рд╣реЛ, рдпрд╛ рдкреНрд░рд╛рдгрд┐рдпреЛрдВ рдпрд╛ рд╡рд╕реНрддреБрдУрдВ рдореЗрдВ рдкрд╛рдИ рдЬрд╛рдиреЗ рд╡рд╛рд▓реА рдорд╣рд╛рдирддрд╛ рд╣реЛ, рдпрд╣ рд╕рдм рдЙрдирдХреА рдЕрдирдВрдд рдкреНрд░рдХреГрддрд┐ рдХрд╛ рдкреНрд░рддрд┐рдмрд┐рдВрдм рд╣реИред

рд╡рд┐рднреВрддрд┐ рдпреЛрдЧ рдХрд╛ рдЙрджреНрджреЗрд╢реНрдп рдЕрд░реНрдЬреБрди (рдФрд░ рд╕рд╛рдзрдХ) рдХреЗ рджреГрд╖реНрдЯрд┐рдХреЛрдг рдХреЛ рд╕рд╛рдВрд╕рд╛рд░рд┐рдХ рд╕реЗ рджрд┐рд╡реНрдп рдХреА рдУрд░ рд╕реНрдерд╛рдирд╛рдВрддрд░рд┐рдд рдХрд░рдирд╛ рд╣реИред рдпрд╣ рд╣рдореЗрдВ рд╣рд░ рд░реЛрдЬрд╝ рдХреА рдЪреАрдЬрд╝реЛрдВ рдореЗрдВ рдкрд╡рд┐рддреНрд░рддрд╛ рджреЗрдЦрдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдкреНрд░реЛрддреНрд╕рд╛рд╣рд┐рдд рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ - рдпрд╣ рдкрд╣рдЪрд╛рдирдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдХрд┐ рдИрд╢реНрд╡рд░ рд╕рд┐рд░реНрдлрд╝ рдордВрджрд┐рд░реЛрдВ рдпрд╛ рд╢рд╛рд╕реНрддреНрд░реЛрдВ рддрдХ рд╕реАрдорд┐рдд рдирд╣реАрдВ рд╣реИ, рдмрд▓реНрдХрд┐ рд╕рднреА рдЪреАрдЬрд╝реЛрдВ рдореЗрдВ рд╡реНрдпрд╛рдкреНрдд рд╣реИред рдХреГрд╖реНрдг рдорд╣рд╛рди рдЛрд╖рд┐рдпреЛрдВ рдФрд░ рджрд┐рд╡реНрдп рдкреНрд░рд╛рдгрд┐рдпреЛрдВ рд╕реЗ рд▓реЗрдХрд░ рдкреНрд░рд╛рдХреГрддрд┐рдХ рддрддреНрд╡реЛрдВ рдФрд░ рд╢рдХреНрддрд┐рд╢рд╛рд▓реА рдЬрд╛рдирд╡рд░реЛрдВ рддрдХ рдХреЗ рдХрдИ рдЙрджрд╛рд╣рд░рдг рджреЗрддреЗ рд╣реИрдВ, рдЬреЛ рджрд░реНрд╢рд╛рддреЗ рд╣реИрдВ рдХрд┐ рдмреНрд░рд╣реНрдорд╛рдВрдб рдЙрдирдХреА рдЙрдкрд╕реНрдерд┐рддрд┐ рд╕реЗ рдЬреАрд╡рдВрдд рд╣реИред

 

рдЗрд╕ рдЬреНрдЮрд╛рди рдХреЗ рдорд╛рдзреНрдпрдо рд╕реЗ рднрдХреНрддрд┐ рдЧрд╣рд░реА рд╣реЛрддреА рд╣реИред рдЬрдм рд╣рдо рд╕рднреА рдореЗрдВ рдИрд╢реНрд╡рд░ рдХреЛ рджреЗрдЦрддреЗ рд╣реИрдВ, рддреЛ рдЕрд╣рдВрдХрд╛рд░ рд╡рд┐рд▓реАрди рд╣реЛ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИ рдФрд░ рдкреНрд░реЗрдо, рд╢реНрд░рджреНрдзрд╛ рдФрд░ рд╕рдорд░реНрдкрдг рд╕реНрд╡рд╛рднрд╛рд╡рд┐рдХ рд░реВрдк рд╕реЗ рдкреИрджрд╛ рд╣реЛрддреЗ рд╣реИрдВред рдЕрдзреНрдпрд╛рдп 10 рдХреЗрд╡рд▓ рджрд┐рд╡реНрдп рдорд╣рд┐рдорд╛рдУрдВ рдХреЛ рд╕реВрдЪреАрдмрджреНрдз рдХрд░рдиреЗ рдХреЗ рдмрд╛рд░реЗ рдореЗрдВ рдирд╣реАрдВ рд╣реИ - рдпрд╣ рд╣рдорд╛рд░реА рдЬрд╛рдЧрд░реВрдХрддрд╛ рдХрд╛ рд╡рд┐рд╕реНрддрд╛рд░ рдХрд░рдиреЗ, рднрдХреНрддрд┐ (рднрдХреНрддрд┐) рд╡рд┐рдХрд╕рд┐рдд рдХрд░рдиреЗ рдФрд░ рдмреНрд░рд╣реНрдорд╛рдВрдб рдХреА рд╡рд┐рд╡рд┐рдзрддрд╛ рдХреЗ рдкреАрдЫреЗ рдПрдХрддрд╛ рдХреЛ рдорд╣рд╕реВрд╕ рдХрд░рдиреЗ рдХрд╛ рдирд┐рдордВрддреНрд░рдг рд╣реИред

 

тАЛ

рд╢реНрд░реАрднрдЧрд╡рд╛рдиреБрд╡рд╛рдЪ |
рднреВрдп рдПрд╡ рдорд╣рд╛рдмрд╛рд╣реЛ рд╢реГрдгреБ рдореЗ рдкрд░рдордВ рд╡рдЪ: |
рдпрддреНрддреЗрд╜рд╣рдВ рдкреНрд░реАрдпрдорд╛рдгрд╛рдп рд╡рдХреНрд╖реНрдпрд╛рдорд┐ рд╣рд┐рддрдХрд╛рдореНрдпрдпрд╛ ||1||

тАЛ

Shri Bhagavan said:
“Hear again, O mighty-armed Arjun, My supreme word. Out of love for you, I will speak for your benefit.”

This opening verse of Chapter 10 sets a deeply intimate and devotional tone. Shri Krishna addresses Arjun affectionately as Mahabaho (mighty-armed), acknowledging his strength and readiness for higher knowledge. Shri Krishna is about to reveal deeper truths, not out of obligation, but out of love and concern (priyam─Бс╣З─Бya, meaning “to the beloved”).

The use of the word paramam vachah (supreme word) signals that what follows is of utmost importance, teachings that transcend even previous discussions. Shri Krishna speaks not as a distant teacher but as a compassionate divine guide, offering wisdom for Arjun’s highest good (hitak─Бmyay─Б).

This shlok highlights the guru-shishya bond when the disciple is sincere and open, the teacher responds with grace and revelation. It also reflects the compassionate nature of the Divine, who is ever-willing to guide those who are devoted and seeking truth. The verse prepares the seeker to receive the glories of God with a humble and open heart.

 

“рд╣реЗ рдорд╣рд╛рдмрд╛рд╣реБ рдЕрд░реНрдЬреБрди, рдореЗрд░реЗ рд╕рд░реНрд╡реЛрдЪреНрдЪ рд╡рдЪрди рдХреЛ рдлрд┐рд░ рд╕реЗ рд╕реБрдиреЛред рддреБрдореНрд╣рд╛рд░реЗ рдкреНрд░рддрд┐ рдкреНрд░реЗрдо рдХреЗ рдХрд╛рд░рдг, рдореИрдВ рддреБрдореНрд╣рд╛рд░реЗ рд▓рд╛рдн рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдмреЛрд▓реВрдБрдЧрд╛ред” рдЕрдзреНрдпрд╛рдп 10 рдХрд╛ рдпрд╣ рдЖрд░рдВрднрд┐рдХ рд╢реНрд▓реЛрдХ рдПрдХ рдЧрд╣рди рдЕрдВрддрд░рдВрдЧ рдФрд░ рднрдХреНрддрд┐рдкреВрд░реНрдг рд╕реНрд╡рд░ рд╕реНрдерд╛рдкрд┐рдд рдХрд░рддрд╛ рд╣реИред рдХреГрд╖реНрдг рдЕрд░реНрдЬреБрди рдХреЛ рд╕реНрдиреЗрд╣рдкреВрд░реНрд╡рдХ рдорд╣рд╛рдмрд╛рд╣реЛ (рдорд╣рд╛рдмрд╛рд╣реБ) рдХрд╣рдХрд░ рд╕рдВрдмреЛрдзрд┐рдд рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВ, рдЬреЛ рдЙрдЪреНрдЪ рдЬреНрдЮрд╛рди рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдЙрд╕рдХреА рд╢рдХреНрддрд┐ рдФрд░ рддрддреНрдкрд░рддрд╛ рдХреЛ рд╕реНрд╡реАрдХрд╛рд░ рдХрд░рддрд╛ рд╣реИред рдХреГрд╖реНрдг рдЧрд╣рди рд╕рддреНрдп рдХреЛ рдкреНрд░рдХрдЯ рдХрд░рдиреЗ рд╡рд╛рд▓реЗ рд╣реИрдВ - рджрд╛рдпрд┐рддреНрд╡ рд╕реЗ рдирд╣реАрдВ, рдмрд▓реНрдХрд┐ рдкреНрд░реЗрдо рдФрд░ рдЪрд┐рдВрддрд╛ (рдкреНрд░рд┐рдпрдорд╛рдирд╛рдпрд╛, рдЬрд┐рд╕рдХрд╛ рдЕрд░реНрде рд╣реИ "рдкреНрд░рд┐рдпрддрдо рдХреЗ рдкреНрд░рддрд┐") рд╕реЗред рдкрд░рдордо рд╡рд╛рдЪрдГ (рд╕рд░реНрд╡реЛрдЪреНрдЪ рд╢рдмреНрдж) рд╢рдмреНрдж рдХрд╛ рдкреНрд░рдпреЛрдЧ рд╕рдВрдХреЗрдд рджреЗрддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдЖрдЧреЗ рдЬреЛ рдХреБрдЫ рднреА рд╣реИ рд╡рд╣ рдЕрддреНрдпрдВрдд рдорд╣рддреНрд╡рдкреВрд░реНрдг рд╣реИ - рдРрд╕реА рд╢рд┐рдХреНрд╖рд╛рдПрдБ рдЬреЛ рдкрд┐рдЫрд▓реА рдЪрд░реНрдЪрд╛рдУрдВ рд╕реЗ рднреА рдкрд░реЗ рд╣реИрдВред рдХреГрд╖реНрдг рдПрдХ рджреВрд░рд╕реНрде рд╢рд┐рдХреНрд╖рдХ рдХреЗ рд░реВрдк рдореЗрдВ рдирд╣реАрдВ рдмрд▓реНрдХрд┐ рдПрдХ рджрдпрд╛рд▓реБ рджрд┐рд╡реНрдп рдорд╛рд░реНрдЧрджрд░реНрд╢рдХ рдХреЗ рд░реВрдк рдореЗрдВ рдмреЛрд▓рддреЗ рд╣реИрдВ, рдЬреЛ рдЕрд░реНрдЬреБрди рдХреЗ рд╕рд░реНрд╡реЛрдЪреНрдЪ рд╣рд┐рдд (рд╣рд┐рддрдХрд╛рдореНрдпрдпрд╛) рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдЬреНрдЮрд╛рди рдкреНрд░рджрд╛рди рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВред рдпрд╣ рд╢реНрд▓реЛрдХ рдЧреБрд░реБ-рд╢рд┐рд╖реНрдп рдмрдВрдзрди рдХреЛ рдЙрдЬрд╛рдЧрд░ рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ - рдЬрдм рд╢рд┐рд╖реНрдп рдИрдорд╛рдирджрд╛рд░ рдФрд░ рдЦреБрд▓рд╛ рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИ, рддреЛ рд╢рд┐рдХреНрд╖рдХ рдЕрдиреБрдЧреНрд░рд╣ рдФрд░ рд░рд╣рд╕реНрдпреЛрджреНрдШрд╛рдЯрди рдХреЗ рд╕рд╛рде рдкреНрд░рддрд┐рдХреНрд░рд┐рдпрд╛ рдХрд░рддрд╛ рд╣реИред рдпрд╣ рдИрд╢реНрд╡рд░ рдХреА рджрдпрд╛рд▓реБ рдкреНрд░рдХреГрддрд┐ рдХреЛ рднреА рджрд░реНрд╢рд╛рддрд╛ рд╣реИ, рдЬреЛ рд╕рдорд░реНрдкрд┐рдд рдФрд░ рд╕рддреНрдп рдХреА рдЦреЛрдЬ рдХрд░рдиреЗ рд╡рд╛рд▓реЛрдВ рдХрд╛ рдорд╛рд░реНрдЧрджрд░реНрд╢рди рдХрд░рдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рд╣рдореЗрд╢рд╛ рддрддреНрдкрд░ рд░рд╣рддреЗ рд╣реИрдВред рдпрд╣ рд╢реНрд▓реЛрдХ рд╕рд╛рдзрдХ рдХреЛ рд╡рд┐рдирдореНрд░ рдФрд░ рдЦреБрд▓реЗ рджрд┐рд▓ рд╕реЗ рдИрд╢реНрд╡рд░ рдХреА рдорд╣рд┐рдорд╛ рдХреЛ рдЧреНрд░рд╣рдг рдХрд░рдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рддреИрдпрд╛рд░ рдХрд░рддрд╛ рд╣реИред

 

тАЛ

рди рдореЗ рд╡рд┐рджреБрдГ рд╕реБрд░рдЧрдгрд╛рдГ рдкреНрд░рднрд╡рдВ рди рдорд╣рд░реНрд╖рдпрдГред
рдЕрд╣рдорд╛рджрд┐рд░реНрд╣рд┐ рджреЗрд╡рд╛рдирд╛с╣Б рдорд╣рд░реНрд╖реАрдгрд╛рдВ рдЪ рд╕рд░реНрд╡рд╢: ||2
||

тАЛ

“Neither the hosts of gods nor the great sages know My origin, for I am the source of all the gods and sages in every way.”

In this powerful verse, Shri Krishna declares the transcendence of His divine nature. Even celestial beings (sura-gaс╣З─Бс╕е, the gods) and the most enlightened sages (maharс╣гayaс╕е) do not fully comprehend His origin. This is because Shri Krishna is not a created being, He is the ─Бdi (beginning) of all creation, including the gods and sages themselves.

The shlok emphasizes that the Divine is beyond intellectual grasp, even for the highest evolved beings. It humbles human pride and urges the seeker to approach the Divine not just with intellect, but with devotion and surrender. Shri Krishna's declaration also sets the stage for the chapter’s theme, revealing His vibhutis (divine manifestations), which are meant to inspire awe, reverence, and deeper connection with the Supreme.

 

“рди рддреЛ рджреЗрд╡рддрд╛рдУрдВ рдХреЗ рд╕рдореВрд╣ рдФрд░ рди рд╣реА рдорд╣рд╛рди рдЛрд╖рд┐рдЧрдг рдореЗрд░реА рдЙрддреНрдкрддреНрддрд┐ рдХреЛ рдЬрд╛рдирддреЗ рд╣реИрдВ, рдХреНрдпреЛрдВрдХрд┐ рдореИрдВ рд╕рднреА рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рд╕реЗ рд╕рднреА рджреЗрд╡рддрд╛рдУрдВ рдФрд░ рдЛрд╖рд┐рдпреЛрдВ рдХрд╛ рд╕реНрд░реЛрдд рд╣реВрдБред” рдЗрд╕ рд╢рдХреНрддрд┐рд╢рд╛рд▓реА рд╢реНрд▓реЛрдХ рдореЗрдВ, рднрдЧрд╡рд╛рди рдХреГрд╖реНрдг рдЕрдкрдиреА рджрд┐рд╡реНрдп рдкреНрд░рдХреГрддрд┐ рдХреА рдЙрддреНрдХреГрд╖реНрдЯрддрд╛ рдХреА рдШреЛрд╖рдгрд╛ рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВред рдпрд╣рд╛рдБ рддрдХ рдХрд┐ рджрд┐рд╡реНрдп рдкреНрд░рд╛рдгреА (рд╕реБрд░-рдЧрдгрд╛рдГ, рджреЗрд╡рддрд╛) рдФрд░ рд╕рдмрд╕реЗ рдкреНрд░рдмреБрджреНрдз рдЛрд╖рд┐рдЧрдг (рдорд╣рд░реНрд╖рдпрдГ) рднреА рдЙрдирдХреА рдЙрддреНрдкрддреНрддрд┐ рдХреЛ рдкреВрд░реА рддрд░рд╣ рд╕реЗ рдирд╣реАрдВ рд╕рдордЭ рдкрд╛рддреЗ рд╣реИрдВред рдРрд╕рд╛ рдЗрд╕рд▓рд┐рдП рд╣реИ рдХреНрдпреЛрдВрдХрд┐ рдХреГрд╖реНрдг рдХреЛрдИ рд╕реГрдЬрд┐рдд рдкреНрд░рд╛рдгреА рдирд╣реАрдВ рд╣реИрдВ - рд╡реЗ рджреЗрд╡рддрд╛рдУрдВ рдФрд░ рдЛрд╖рд┐рдпреЛрдВ рд╕рд╣рд┐рдд рд╕рднреА рд╕реГрд╖реНрдЯрд┐ рдХреЗ рдЖрджрд┐ (рдЖрд░рдВрдн) рд╣реИрдВред рд╢реНрд▓реЛрдХ рдЗрд╕ рдмрд╛рдд рдкрд░ рдЬреЛрд░ рджреЗрддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдИрд╢реНрд╡рд░ рдмреМрджреНрдзрд┐рдХ рд╕рдордЭ рд╕реЗ рдкрд░реЗ рд╣реИ, рдпрд╣рд╛рдБ рддрдХ рдХрд┐ рдЙрдЪреНрдЪрддрдо рд╡рд┐рдХрд╕рд┐рдд рдкреНрд░рд╛рдгрд┐рдпреЛрдВ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рднреАред рдпрд╣ рдорд╛рдирд╡реАрдп рдЕрднрд┐рдорд╛рди рдХреЛ рдХрдо рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ рдФрд░ рд╕рд╛рдзрдХ рд╕реЗ рдЖрдЧреНрд░рд╣ рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рд╡рд╣ рдИрд╢реНрд╡рд░ рдХреЗ рдкрд╛рд╕ рдХреЗрд╡рд▓ рдмреБрджреНрдзрд┐ рд╕реЗ рд╣реА рдирд╣реАрдВ, рдмрд▓реНрдХрд┐ рднрдХреНрддрд┐ рдФрд░ рд╕рдорд░реНрдкрдг рдХреЗ рд╕рд╛рде рдЬрд╛рдПред рдХреГрд╖реНрдг рдХреА рдШреЛрд╖рдгрд╛ рдЕрдзреНрдпрд╛рдп рдХреЗ рд╡рд┐рд╖рдп рдХреЗ рд▓рд┐рдП рднреА рдордВрдЪ рддреИрдпрд╛рд░ рдХрд░рддреА рд╣реИ - рдЙрдирдХреА рд╡рд┐рднреВрддрд┐рдпреЛрдВ (рджрд┐рд╡реНрдп рдЕрднрд┐рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐рдпреЛрдВ) рдХреЛ рдкреНрд░рдХрдЯ рдХрд░рдирд╛, рдЬрд┐рд╕рдХрд╛ рдЙрджреНрджреЗрд╢реНрдп рд╡рд┐рд╕реНрдордп, рд╢реНрд░рджреНрдзрд╛ рдФрд░ рд╕рд░реНрд╡реЛрдЪреНрдЪ рдХреЗ рд╕рд╛рде рдЧрд╣рд░реЗ рд╕рдВрдмрдВрдз рдХреЛ рдкреНрд░реЗрд░рд┐рдд рдХрд░рдирд╛ рд╣реИред

 

тАЛ

рдпреЛ рдорд╛рдордЬрдордирд╛рджрд┐рдВ рдЪ рд╡реЗрддреНрддрд┐ рд▓реЛрдХрдорд╣реЗрд╢реНрд╡рд░рдореНред
рдЕрд╕рдореНрдореВрдв: рд╕ рдорд░реНрддреНрдпреЗрд╖реБ рд╕рд░реНрд╡рдкрд╛рдкреИ: рдкреНрд░рдореБрдЪреНрдпрддреЗ ||3
||

тАЛ

“He who knows Me as unborn, without beginning, and as the great Lord of the worlds, such a person, free from delusion among mortals, is released from all sins.”

In this verse, Shri Krishna emphasizes the liberating power of true knowledge. To recognize Shri Krishna as ajam (unborn), an─Бdim (without origin), and lokamahe┼Ыvaram (Supreme Lord of all worlds) is to understand His eternal, unchanging divine nature. Unlike beings bound by birth and death, Shri Krishna exists beyond time and space.

The one who realizes this truth becomes asamm┼лс╕Нhaс╕е, free from delusion and ignorance. Such a person, through clarity and devotion, is no longer caught in the karmic cycle of sin and suffering. This verse reminds us that liberation (moksh) is not just a result of action, but of deep, inner realization of the Divine. Knowing God as the eternal source and surrendering with devotion purifies the heart and leads the soul toward ultimate freedom.

 

"рдЬреЛ рдореБрдЭреЗ рдЕрдЬрдиреНрдорд╛, рдЕрдирд╛рджрд┐ рдФрд░ рд▓реЛрдХреЛрдВ рдХрд╛ рдорд╣рд╛рди рд╕реНрд╡рд╛рдореА рдЬрд╛рдирддрд╛ рд╣реИ - рдРрд╕рд╛ рдордиреБрд╖реНрдп, рдордиреБрд╖реНрдпреЛрдВ рдореЗрдВ рдореЛрд╣ рд╕реЗ рдореБрдХреНрдд рд╣реЛрдХрд░, рд╕рднреА рдкрд╛рдкреЛрдВ рд╕реЗ рдореБрдХреНрдд рд╣реЛ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИред" рдЗрд╕ рд╢реНрд▓реЛрдХ рдореЗрдВ, рднрдЧрд╡рд╛рди рдХреГрд╖реНрдг рд╕рдЪреНрдЪреЗ рдЬреНрдЮрд╛рди рдХреА рдореБрдХреНрддрд┐ рджреЗрдиреЗ рд╡рд╛рд▓реА рд╢рдХреНрддрд┐ рдкрд░ рдЬреЛрд░ рджреЗрддреЗ рд╣реИрдВред рдХреГрд╖реНрдг рдХреЛ рдЕрдЬрдо (рдЕрдЬрдиреНрдорд╛), рдЕрдирд╛рджрд┐рдо (рдЙрддреНрдкрддреНрддрд┐ рдХреЗ рдмрд┐рдирд╛) рдФрд░ рд▓реЛрдХрдорд╣реЗрд╢реНрд╡рд░рдо (рд╕рднреА рд▓реЛрдХреЛрдВ рдХреЗ рд╕рд░реНрд╡реЛрдЪреНрдЪ рд╕реНрд╡рд╛рдореА) рдХреЗ рд░реВрдк рдореЗрдВ рдкрд╣рдЪрд╛рдирдирд╛ рдЙрдирдХреЗ рд╢рд╛рд╢реНрд╡рдд, рдЕрдкрд░рд┐рд╡рд░реНрддрдиреАрдп рджрд┐рд╡реНрдп рд╕реНрд╡рднрд╛рд╡ рдХреЛ рд╕рдордЭрдирд╛ рд╣реИред рдЬрдиреНрдо рдФрд░ рдореГрддреНрдпреБ рд╕реЗ рдмрдВрдзреЗ рдкреНрд░рд╛рдгрд┐рдпреЛрдВ рдХреЗ рд╡рд┐рдкрд░реАрдд, рдХреГрд╖реНрдг рд╕рдордп рдФрд░ рд╕реНрдерд╛рди рд╕реЗ рдкрд░реЗ рд╣реИрдВред рдЬреЛ рдЗрд╕ рд╕рддреНрдп рдХреЛ рд╕рдордЭ рд▓реЗрддрд╛ рд╣реИ, рд╡рд╣ рдЕрд╕рдореНрдореБрджрдГ рд╣реЛ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИ - рдореЛрд╣ рдФрд░ рдЕрдЬреНрдЮрд╛рди рд╕реЗ рдореБрдХреНрддред рдРрд╕рд╛ рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐, рд╕реНрдкрд╖реНрдЯрддрд╛ рдФрд░ рднрдХреНрддрд┐ рдХреЗ рдорд╛рдзреНрдпрдо рд╕реЗ, рдкрд╛рдк рдФрд░ рджреБрдЦ рдХреЗ рдХрд░реНрдо рдЪрдХреНрд░ рдореЗрдВ рдирд╣реАрдВ рдлрдВрд╕рддрд╛ред рдпрд╣ рд╢реНрд▓реЛрдХ рд╣рдореЗрдВ рдпрд╛рдж рджрд┐рд▓рд╛рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдореБрдХреНрддрд┐ (рдореЛрдХреНрд╖) рдХреЗрд╡рд▓ рдХрд░реНрдо рдХрд╛ рдкрд░рд┐рдгрд╛рдо рдирд╣реАрдВ рд╣реИ, рдмрд▓реНрдХрд┐ рдИрд╢реНрд╡рд░ рдХреА рдЧрд╣рд░реА, рдЖрдВрддрд░рд┐рдХ рдЕрдиреБрднреВрддрд┐ рдХрд╛ рдкрд░рд┐рдгрд╛рдо рд╣реИред рдИрд╢реНрд╡рд░ рдХреЛ рд╢рд╛рд╢реНрд╡рдд рд╕реНрд░реЛрдд рдХреЗ рд░реВрдк рдореЗрдВ рдЬрд╛рдирдирд╛ рдФрд░ рднрдХреНрддрд┐ рдХреЗ рд╕рд╛рде рд╕рдорд░реНрдкрдг рдХрд░рдирд╛ рд╣реГрджрдп рдХреЛ рд╢реБрджреНрдз рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ рдФрд░ рдЖрддреНрдорд╛ рдХреЛ рдкрд░рдо рд╕реНрд╡рддрдВрддреНрд░рддрд╛ рдХреА рдУрд░ рд▓реЗ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИред

 

тАЛ

рдмреБрджреНрдзрд┐рд░реНрдЬреНрдЮрд╛рдирдорд╕рдореНрдореЛрд╣: рдХреНрд╖рдорд╛ рд╕рддреНрдпрдВ рджрдо: рд╢рдо:ред рд╕реБрдЦрдВ рджреБрдГрдЦрдВ рднрд╡реЛрд╜рднрд╛рд╡реЛ рднрдпрдВ рдЪрд╛рднрдпрдореЗрд╡ рдЪрее4рее
рдЕрд╣рд┐рдВрд╕рд╛ рд╕рдорддрд╛ рддреБрд╖реНрдЯрд┐рд╕реНрддрдкреЛ рджрд╛рдирдВ рдпрд╢реЛрд╜рдпрд╢:ред рднрд╡рдиреНрддрд┐ рднрд╛рд╡рд╛ рднреВрддрд╛рдирд╛рдВ рдорддреНрдд рдПрд╡ рдкреГрдердЧреНрд╡рд┐рдзрд╛:рее5
рее

тАЛ

In this shlok, Shri Krishna lists various qualities and emotions that arise in living beings—both positive and negative. He mentions intellect (buddhi), knowledge (jnanam), clarity (asammoha), forgiveness (kshama), truthfulness (satya), self-control (dama), peace (shama), happiness (sukha), sorrow (duhkha), birth and death, fear and fearlessness, non-violence (ahimsa), equanimity (samata), contentment (tushti), austerity (tapas), charity (danam), fame (yasha), and infamy (ayasha).

Shri Krishna says all these diverse qualities arise “matta eva”—from Him alone. This verse shows that the Divine is not separate from the human experience but is its very source. Both virtues and challenges are part of the cosmic play, given by the Divine for learning and evolution. By understanding this, a seeker moves beyond judgment and begins to see every quality—pleasant or unpleasant—as part of a divine plan, ultimately leading to spiritual growth and realization.

 

“Non-violence, equanimity, contentment, austerity, charity, fame, and infamy, these diverse states of beings arise from Me alone.”

In continuation of the previous verse, Shri Krishna further explains that all qualities, noble or difficult, originate from Him. He specifically names virtues like ahimsa (non-violence), samata (equanimity), tushti (contentment), tapas (austerity), and danam (charity), along with yasha (fame) and ayasha (infamy).

The inclusion of both positive and negative outcomes reveals the impartial, all-encompassing nature of the Divine. Shri Krishna is not merely the source of goodness and virtue but of all dualities in existence. This realization helps the seeker transcend judgment and develop a balanced, detached outlook. Everything that exists is an expression of the Divine's will and energy.

By recognizing Shri Krishna as the root of all qualities, the devotee learns to stay humble in success and composed in adversity, understanding that all arises from the same divine source, and is part of the soul’s evolution.

 

рдЗрд╕ рд╢реНрд▓реЛрдХ рдореЗрдВ рднрдЧрд╡рд╛рди рдХреГрд╖реНрдг рдЬреАрд╡реЛрдВ рдореЗрдВ рдЙрддреНрдкрдиреНрди рд╣реЛрдиреЗ рд╡рд╛рд▓реЗ рд╡рд┐рднрд┐рдиреНрди рдЧреБрдгреЛрдВ рдФрд░ рднрд╛рд╡рдирд╛рдУрдВ рдХреЛ рд╕реВрдЪреАрдмрджреНрдз рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВ - рд╕рдХрд╛рд░рд╛рддреНрдордХ рдФрд░ рдирдХрд╛рд░рд╛рддреНрдордХ рджреЛрдиреЛрдВред рд╡реЗ рдмреБрджреНрдзрд┐ (рдмреБрджреНрдзрд┐), рдЬреНрдЮрд╛рди (рдЬреНрдЮрд╛рдирдо), рд╕реНрдкрд╖реНрдЯрддрд╛ (рдЕрд╕рдордореЛрд╣), рдХреНрд╖рдорд╛ (рдХреНрд╖рдорд╛), рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рджрд┐рддрд╛ (рд╕рддреНрдп), рдЖрддреНрдо-рдирд┐рдпрдВрддреНрд░рдг (рджрд╛рдорд╛), рд╢рд╛рдВрддрд┐ (рд╢рдорд╛), рдЦреБрд╢реА (рд╕реБрдЦ), рджреБрдЦ (рджреБрдГрдЦ), рдЬрдиреНрдо рдФрд░ рдореГрддреНрдпреБ, рднрдп рдФрд░ рдирд┐рд░реНрднрдпрддрд╛, рдЕрд╣рд┐рдВрд╕рд╛ (рдЕрд╣рд┐рдВрд╕рд╛), рд╕рдорддрд╛ (рд╕рдорддрд╛), рд╕рдВрддреЛрд╖ (рддреБрд╖реНрдЯрд┐), рддрдкрд╕реНрдпрд╛ (рддрдкрд╕), рджрд╛рди (рджрд╛рдирдо), рдпрд╢ (рдпрд╢рд╛), рдФрд░ рдЕрдкрдпрд╢ (рдЕрдпрд╢рд╛) рдХрд╛ рдЙрд▓реНрд▓реЗрдЦ рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВред рдХреГрд╖реНрдг рдХрд╣рддреЗ рд╣реИрдВ рдХрд┐ рдпреЗ рд╕рднреА рд╡рд┐рд╡рд┐рдз рдЧреБрдг "рдорддреНрдд рдПрд╡" - рдХреЗрд╡рд▓ рдЙрдиреНрд╣реАрдВ рд╕реЗ рдЙрддреНрдкрдиреНрди рд╣реЛрддреЗ рд╣реИрдВред рдпрд╣ рд╢реНрд▓реЛрдХ рджрд░реНрд╢рд╛рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдИрд╢реНрд╡рд░ рдорд╛рдирд╡ рдЕрдиреБрднрд╡ рд╕реЗ рдЕрд▓рдЧ рдирд╣реАрдВ рд╣реИ рдмрд▓реНрдХрд┐ рдЙрд╕рдХрд╛ рдореВрд▓ рд╕реНрд░реЛрдд рд╣реИред рдЧреБрдг рдФрд░ рдЪреБрдиреМрддрд┐рдпрд╛рдБ рджреЛрдиреЛрдВ рд╣реА рдмреНрд░рд╣реНрдорд╛рдВрдбреАрдп рдЦреЗрд▓ рдХрд╛ рд╣рд┐рд╕реНрд╕рд╛ рд╣реИрдВ, рдЬреЛ рдИрд╢реНрд╡рд░ рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рд╕реАрдЦрдиреЗ рдФрд░ рд╡рд┐рдХрд╛рд╕ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рджрд┐рдП рдЧрдП рд╣реИрдВред рдЗрд╕реЗ рд╕рдордЭрдХрд░, рд╕рд╛рдзрдХ рдирд┐рд░реНрдгрдп рд╕реЗ рдЖрдЧреЗ рдмрдврд╝ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИ рдФрд░ рдкреНрд░рддреНрдпреЗрдХ рдЧреБрдг рдХреЛ - рдЪрд╛рд╣реЗ рд╡рд╣ рд╕реБрдЦрдж рд╣реЛ рдпрд╛ рдЕрдкреНрд░рд┐рдп - рдПрдХ рджрд┐рд╡реНрдп рдпреЛрдЬрдирд╛ рдХреЗ рднрд╛рдЧ рдХреЗ рд░реВрдк рдореЗрдВ рджреЗрдЦрдирд╛ рд╢реБрд░реВ рдХрд░ рджреЗрддрд╛ рд╣реИ, рдЬреЛ рдЕрдВрддрддрдГ рдЖрдзреНрдпрд╛рддреНрдорд┐рдХ рд╡рд┐рдХрд╛рд╕ рдФрд░ рдкреНрд░рд╛рдкреНрддрд┐ рдХреА рдУрд░ рд▓реЗ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИред

 

"рдЕрд╣рд┐рдВрд╕рд╛, рд╕рдорддрд╛, рд╕рдВрддреЛрд╖, рддрдк, рджрд╛рди, рдпрд╢ рдФрд░ рдЕрдкрдпрд╢ - рдпреЗ рд╡рд┐рд╡рд┐рдз рдЬреАрд╡рд╛рддреНрдорд╛рдПрдБ рдореБрдЭрд╕реЗ рд╣реА рдЙрддреНрдкрдиреНрди рд╣реЛрддреА рд╣реИрдВред" рдкрд┐рдЫрд▓реЗ рд╢реНрд▓реЛрдХ рдХреА рдирд┐рд░рдВрддрд░рддрд╛ рдореЗрдВ, рднрдЧрд╡рд╛рди рдХреГрд╖реНрдг рдЖрдЧреЗ рдмрддрд╛рддреЗ рд╣реИрдВ рдХрд┐ рд╕рднреА рдЧреБрдг - рдорд╣рд╛рди рдпрд╛ рдХрдард┐рди - рдЙрдирд╕реЗ рд╣реА рдЙрддреНрдкрдиреНрди рд╣реЛрддреЗ рд╣реИрдВред рд╡реЗ рд╡рд┐рд╢реЗрд╖ рд░реВрдк рд╕реЗ рдЕрд╣рд┐рдВрд╕рд╛ (рдЕрд╣рд┐рдВрд╕рд╛), рд╕рдорддрд╛ (рд╕рдорддрд╛), рддреБрд╖реНрдЯрд┐ (рд╕рдВрддреЛрд╖), рддрдк (рддрдкрд╕реНрдпрд╛), рдФрд░ рджрд╛рди (рджрд╛рди) рдЬреИрд╕реЗ рдЧреБрдгреЛрдВ рдХреЗ рд╕рд╛рде-рд╕рд╛рде рдпрд╢ (рдкреНрд░рд╕рд┐рджреНрдзрд┐) рдФрд░ рдЕрдпрд╢ (рдЕрдкрдпрд╢) рдХрд╛ рдирд╛рдо рд▓реЗрддреЗ рд╣реИрдВред рд╕рдХрд╛рд░рд╛рддреНрдордХ рдФрд░ рдирдХрд╛рд░рд╛рддреНрдордХ рджреЛрдиреЛрдВ рдкрд░рд┐рдгрд╛рдореЛрдВ рдХрд╛ рд╕рдорд╛рд╡реЗрд╢ рдИрд╢реНрд╡рд░ рдХреА рдирд┐рд╖реНрдкрдХреНрд╖, рд╕рд░реНрд╡рд╡реНрдпрд╛рдкреА рдкреНрд░рдХреГрддрд┐ рдХреЛ рдкреНрд░рдХрдЯ рдХрд░рддрд╛ рд╣реИред рдХреГрд╖реНрдг рдХреЗрд╡рд▓ рдЕрдЪреНрдЫрд╛рдИ рдФрд░ рд╕рджреНрдЧреБрдг рдХрд╛ рд╣реА рд╕реНрд░реЛрдд рдирд╣реАрдВ рд╣реИрдВ, рдмрд▓реНрдХрд┐ рдЕрд╕реНрддрд┐рддреНрд╡ рдореЗрдВ рд╕рднреА рджреНрд╡рдВрджреНрд╡реЛрдВ рдХрд╛ рд╕реНрд░реЛрдд рд╣реИрдВред рдпрд╣ рдЕрдиреБрднреВрддрд┐ рд╕рд╛рдзрдХ рдХреЛ рдирд┐рд░реНрдгрдп рд╕реЗ рдкрд░реЗ рдЬрд╛рдиреЗ рдФрд░ рдПрдХ рд╕рдВрддреБрд▓рд┐рдд, рдЕрдирд╛рд╕рдХреНрдд рджреГрд╖реНрдЯрд┐рдХреЛрдг рд╡рд┐рдХрд╕рд┐рдд рдХрд░рдиреЗ рдореЗрдВ рдорджрдж рдХрд░рддреА рд╣реИред рдЬреЛ рдХреБрдЫ рднреА рдореМрдЬреВрдж рд╣реИ рд╡рд╣ рдИрд╢реНрд╡рд░ рдХреА рдЗрдЪреНрдЫрд╛ рдФрд░ рдКрд░реНрдЬрд╛ рдХреА рдЕрднрд┐рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐ рд╣реИред рдХреГрд╖реНрдг рдХреЛ рд╕рднреА рдЧреБрдгреЛрдВ рдХреЗ рдореВрд▓ рдХреЗ рд░реВрдк рдореЗрдВ рдкрд╣рдЪрд╛рди рдХрд░, рднрдХреНрдд рд╕рдлрд▓рддрд╛ рдореЗрдВ рд╡рд┐рдирдореНрд░ рдФрд░ рдкреНрд░рддрд┐рдХреВрд▓ рдкрд░рд┐рд╕реНрдерд┐рддрд┐рдпреЛрдВ рдореЗрдВ рд╢рд╛рдВрдд рд░рд╣рдирд╛ рд╕реАрдЦрддрд╛ рд╣реИ, рддрдерд╛ рдпрд╣ рд╕рдордЭрддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рд╕рднреА рдПрдХ рд╣реА рджрд┐рд╡реНрдп рд╕реНрд░реЛрдд рд╕реЗ рдЙрддреНрдкрдиреНрди рд╣реЛрддреЗ рд╣реИрдВ, рддрдерд╛ рдЖрддреНрдорд╛ рдХреЗ рд╡рд┐рдХрд╛рд╕ рдХрд╛ рд╣рд┐рд╕реНрд╕рд╛ рд╣реИрдВред

 

тАЛ

рдорд╣рд░реНрд╖рдп: рд╕рдкреНрдд рдкреВрд░реНрд╡реЗ рдЪрддреНрд╡рд╛рд░реЛ рдордирд╡рд╕реНрддрдерд╛ред
рдорджреНрднрд╛рд╡рд╛ рдорд╛рдирд╕рд╛ рдЬрд╛рддрд╛ рдпреЗрд╖рд╛рдВ рд▓реЛрдХ рдЗрдорд╛рдГ рдкреНрд░рдЬрд╛рдГрее6
рее

тАЛ

“The seven great sages and the four ancient Manus, from whom all beings in this world have descended, were born of My mind and came forth from Me.”

In this verse, Shri Krishna reveals that the sapta rishis (seven great sages) and the four Manus—the progenitors of mankind—originated from Him. They are not born through ordinary means but are manasa-jata, born from His divine mind.

These ancient beings are considered the foundational pillars of cosmic order and human civilization. By declaring that they emerged from His own being, Shri Krishna reaffirms that He is the ultimate source of creation, not just of material elements but also of the spiritual and guiding forces of the universe.

This verse helps Arjun understand the vastness of Shri Krishna's divine play and the sacred lineage of wisdom and order that upholds existence. It instills reverence for ancient knowledge while deepening the sense of Shri Krishna’s supreme, all-creating power.

 

"рд╕рд╛рдд рдорд╣рд╛рди рдЛрд╖рд┐ рдФрд░ рдЪрд╛рд░ рдкреНрд░рд╛рдЪреАрди рдордиреБ, рдЬрд┐рдирд╕реЗ рдЗрд╕ рд╕рдВрд╕рд╛рд░ рдХреЗ рд╕рднреА рдкреНрд░рд╛рдгреА рдЙрддреНрдкрдиреНрди рд╣реБрдП рд╣реИрдВ, рдореЗрд░реЗ рдорди рд╕реЗ рдЙрддреНрдкрдиреНрди рд╣реБрдП рдФрд░ рдореБрдЭрд╕реЗ рд╣реА рдЙрддреНрдкрдиреНрди рд╣реБрдПред" рдЗрд╕ рд╢реНрд▓реЛрдХ рдореЗрдВ, рднрдЧрд╡рд╛рди рдХреГрд╖реНрдг рдмрддрд╛рддреЗ рд╣реИрдВ рдХрд┐ рд╕рдкреНрдд рдЛрд╖рд┐ (рд╕рд╛рдд рдорд╣рд╛рди рдЛрд╖рд┐) рдФрд░ рдЪрд╛рд░ рдордиреБ - рдорд╛рдирд╡ рдЬрд╛рддрд┐ рдХреЗ рдкреВрд░реНрд╡рдЬ - рдЙрдирд╕реЗ рдЙрддреНрдкрдиреНрди рд╣реБрдПред рд╡реЗ рд╕рд╛рдзрд╛рд░рдг рд╕рд╛рдзрдиреЛрдВ рд╕реЗ рдкреИрджрд╛ рдирд╣реАрдВ рд╣реБрдП рд╣реИрдВ, рдмрд▓реНрдХрд┐ рдордирд╕-рдЬрдЯрд╛ рд╣реИрдВ - рдЙрдирдХреЗ рджрд┐рд╡реНрдп рдорди рд╕реЗ рдкреИрджрд╛ рд╣реБрдП рд╣реИрдВред рдЗрди рдкреНрд░рд╛рдЪреАрди рдкреНрд░рд╛рдгрд┐рдпреЛрдВ рдХреЛ рдмреНрд░рд╣реНрдорд╛рдВрдбреАрдп рд╡реНрдпрд╡рд╕реНрдерд╛ рдФрд░ рдорд╛рдирд╡ рд╕рднреНрдпрддрд╛ рдХреЗ рдЖрдзрд╛рд░рднреВрдд рд╕реНрддрдВрдн рдорд╛рдирд╛ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИред рдпрд╣ рдШреЛрд╖рдгрд╛ рдХрд░рдХреЗ рдХрд┐ рд╡реЗ рдЕрдкрдиреЗ рдЕрд╕реНрддрд┐рддреНрд╡ рд╕реЗ рдЙрддреНрдкрдиреНрди рд╣реБрдП рд╣реИрдВ, рдХреГрд╖реНрдг рдЗрд╕ рдмрд╛рдд рдХреА рдкреБрд╖реНрдЯрд┐ рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВ рдХрд┐ рд╡реЗ рди рдХреЗрд╡рд▓ рднреМрддрд┐рдХ рддрддреНрд╡реЛрдВ рдХреЗ рдмрд▓реНрдХрд┐ рдмреНрд░рд╣реНрдорд╛рдВрдб рдХреА рдЖрдзреНрдпрд╛рддреНрдорд┐рдХ рдФрд░ рдорд╛рд░реНрдЧрджрд░реНрд╢рдХ рд╢рдХреНрддрд┐рдпреЛрдВ рдХреЗ рдирд┐рд░реНрдорд╛рдг рдХрд╛ рдЕрдВрддрд┐рдо рд╕реНрд░реЛрдд рд╣реИрдВред рдпрд╣ рд╢реНрд▓реЛрдХ рдЕрд░реНрдЬреБрди рдХреЛ рдХреГрд╖реНрдг рдХреА рджрд┐рд╡реНрдп рд▓реАрд▓рд╛ рдХреА рд╡рд┐рд╢рд╛рд▓рддрд╛ рдФрд░ рдЕрд╕реНрддрд┐рддреНрд╡ рдХреЛ рдмрдирд╛рдП рд░рдЦрдиреЗ рд╡рд╛рд▓реА рдЬреНрдЮрд╛рди рдФрд░ рд╡реНрдпрд╡рд╕реНрдерд╛ рдХреА рдкрд╡рд┐рддреНрд░ рд╡рдВрд╢рд╛рд╡рд▓реА рдХреЛ рд╕рдордЭрдиреЗ рдореЗрдВ рдорджрдж рдХрд░рддрд╛ рд╣реИред рдпрд╣ рдХреГрд╖реНрдг рдХреА рд╕рд░реНрд╡реЛрдЪреНрдЪ, рд╕рд░реНрд╡-рд╕реГрдЬрдирдХрд╛рд░реА рд╢рдХреНрддрд┐ рдХреА рднрд╛рд╡рдирд╛ рдХреЛ рдЧрд╣рд░рд╛ рдХрд░рддреЗ рд╣реБрдП рдкреНрд░рд╛рдЪреАрди рдЬреНрдЮрд╛рди рдХреЗ рдкреНрд░рддрд┐ рд╢реНрд░рджреНрдзрд╛ рдкреИрджрд╛ рдХрд░рддрд╛ рд╣реИред

 

тАЛ

рдПрддрд╛рдВ рд╡рд┐рднреВрддрд┐рдВ рдпреЛрдЧрдВ рдЪ рдордо рдпреЛ рд╡реЗрддреНрддрд┐ рддрддреНрд╡рдд:ред
рд╕реЛрд╜рд╡рд┐рдХрдореНрдкреЗрди рдпреЛрдЧреЗрди рдпреБрдЬреНрдпрддреЗ рдирд╛рддреНрд░ рд╕рдВрд╢рдп:рее7
рее

тАЛ

“One who truly understands My divine glories (vibhutis) and yogic power (yog), is united with Me through unwavering devotion. Of this, there is no doubt.”

In this verse, Shri Krishna emphasizes the transformative power of true knowledge. To know His vibhutis (divine manifestations) and yog (mystical power) in their essence, not just intellectually but with heartfelt realization—leads to unshakable union with Him.

This union is not based on ritual or mere belief, but on deep devotion and understanding. When one sees Shri Krishna as the divine source behind all greatness, beauty, and wisdom in the world, their faith becomes steady and unshaken (avikampena yogena).

Shri Krishna assures Arjun and all seekers, that such knowledge naturally leads to yog, the path of connection, and ultimately, liberation. There is no doubt (na atra samshayaс╕е) in this promise, making the verse a strong affirmation of the power of inner realization and devotional awareness.

 

"рдЬреЛ рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐ рдореЗрд░реА рджрд┐рд╡реНрдп рдорд╣рд┐рдорд╛ (рд╡рд┐рднреВрддрд┐рдпрд╛рдБ) рдФрд░ рдпреЛрдЧ рд╢рдХреНрддрд┐ (рдпреЛрдЧ) рдХреЛ рд╕рд╣реА рдорд╛рдпрдиреЗ рдореЗрдВ рд╕рдордЭ рд▓реЗрддрд╛ рд╣реИ, рд╡рд╣ рдЕрдЯреВрдЯ рднрдХреНрддрд┐ рдХреЗ рдорд╛рдзреНрдпрдо рд╕реЗ рдореЗрд░реЗ рд╕рд╛рде рдЬреБрдбрд╝ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИред рдЗрд╕рдореЗрдВ рдХреЛрдИ рд╕рдВрджреЗрд╣ рдирд╣реАрдВ рд╣реИред" рдЗрд╕ рд╢реНрд▓реЛрдХ рдореЗрдВ, рднрдЧрд╡рд╛рди рдХреГрд╖реНрдг рд╕рдЪреНрдЪреЗ рдЬреНрдЮрд╛рди рдХреА рдкрд░рд┐рд╡рд░реНрддрдирдХрд╛рд░реА рд╢рдХреНрддрд┐ рдкрд░ рдЬреЛрд░ рджреЗрддреЗ рд╣реИрдВред рдЙрдирдХреА рд╡рд┐рднреВрддрд┐рдпреЛрдВ (рджрд┐рд╡реНрдп рдЕрднрд┐рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐рдпреЛрдВ) рдФрд░ рдпреЛрдЧ (рд░рд╣рд╕реНрдпрдордп рд╢рдХреНрддрд┐) рдХреЛ рдЙрдирдХреЗ рд╕рд╛рд░ рдореЗрдВ рдЬрд╛рдирдирд╛ - рди рдХреЗрд╡рд▓ рдмреМрджреНрдзрд┐рдХ рд░реВрдк рд╕реЗ рдмрд▓реНрдХрд┐ рд╣рд╛рд░реНрджрд┐рдХ рдЕрдиреБрднреВрддрд┐ рдХреЗ рд╕рд╛рде - рдЙрдирдХреЗ рд╕рд╛рде рдЕрдбрд┐рдЧ рдПрдХрддрд╛ рдХреА рдУрд░ рд▓реЗ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИред рдпрд╣ рдПрдХрддрд╛ рдЕрдиреБрд╖реНрдард╛рди рдпрд╛ рдорд╛рддреНрд░ рд╡рд┐рд╢реНрд╡рд╛рд╕ рдкрд░ рдЖрдзрд╛рд░рд┐рдд рдирд╣реАрдВ рд╣реИ, рдмрд▓реНрдХрд┐ рдЧрд╣рд░реА рднрдХреНрддрд┐ рдФрд░ рд╕рдордЭ рдкрд░ рдЖрдзрд╛рд░рд┐рдд рд╣реИред рдЬрдм рдХреЛрдИ рдХреГрд╖реНрдг рдХреЛ рджреБрдирд┐рдпрд╛ рдореЗрдВ рд╕рднреА рдорд╣рд╛рдирддрд╛, рд╕реБрдВрджрд░рддрд╛ рдФрд░ рдЬреНрдЮрд╛рди рдХреЗ рдкреАрдЫреЗ рджрд┐рд╡реНрдп рд╕реНрд░реЛрдд рдХреЗ рд░реВрдк рдореЗрдВ рджреЗрдЦрддрд╛ рд╣реИ, рддреЛ рдЙрдирдХрд╛ рд╡рд┐рд╢реНрд╡рд╛рд╕ рд╕реНрдерд┐рд░ рдФрд░ рдЕрдбрд┐рдЧ рд╣реЛ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИ (рдЕрд╡рд┐рдХрдореНрдкреЗрди рдпреЛрдЧреЗрди)ред рдХреГрд╖реНрдг рдЕрд░реНрдЬреБрди рдХреЛ рдЖрд╢реНрд╡рд╕реНрдд рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВ - рдФрд░ рд╕рднреА рд╕рд╛рдзрдХреЛрдВ рдХреЛ - рдХрд┐ рдРрд╕рд╛ рдЬреНрдЮрд╛рди рд╕реНрд╡рд╛рднрд╛рд╡рд┐рдХ рд░реВрдк рд╕реЗ рдпреЛрдЧ, рд╕рдВрдмрдВрдз рдХрд╛ рдорд╛рд░реНрдЧ рдФрд░ рдЕрдВрддрддрдГ рдореБрдХреНрддрд┐ рдХреА рдУрд░ рд▓реЗ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИред рдЗрд╕ рд╡рд╛рджреЗ рдореЗрдВ рдХреЛрдИ рд╕рдВрджреЗрд╣ рдирд╣реАрдВ рд╣реИ (рди рдЕрддреНрд░ рд╕рдВрд╢рдпрдГ), рдЬреЛ рдЗрд╕ рд╢реНрд▓реЛрдХ рдХреЛ рдЖрдВрддрд░рд┐рдХ рдмреЛрдз рдФрд░ рднрдХреНрддрд┐ рдЬрд╛рдЧрд░реВрдХрддрд╛ рдХреА рд╢рдХреНрддрд┐ рдХреА рдПрдХ рдордЬрдмреВрдд рдкреБрд╖реНрдЯрд┐ рдмрдирд╛рддрд╛ рд╣реИред

 

тАЛ

рдЕрд╣рдВ рд╕рд░реНрд╡рд╕реНрдп рдкреНрд░рднрд╡реЛ рдорддреНрддрдГ рд╕рд░реНрд╡рдВ рдкреНрд░рд╡рд░реНрддрддреЗред
рдЗрддрд┐ рдорддреНрд╡рд╛ рднрдЬрдиреНрддреЗ рдорд╛рдВ рдмреБрдзрд╛ рднрд╛рд╡рд╕рдордиреНрд╡рд┐рддрд╛рдГрее8
рее

тАЛ

“I am the source of all creation; everything emanates from Me. Knowing this, the wise worship Me with deep devotion and awe.”

In this profound verse, Shri Krishna declares Himself as the origin and cause of all that exists. Everything—living and non-living, seen and unseen—emerges from Him. He is not only the creator but also the sustaining power behind the universe.

The truly wise (budhaс╕е) recognize this truth and respond not with pride or curiosity, but with deep devotion (bhava-samanvit─Бс╕е). This devotion is not mechanical; it comes from heartfelt reverence, wonder, and surrender.

This shlok marks a pivotal point in understanding bhakti yog when knowledge leads to humility, and humility deepens love. Shri Krishna is telling Arjun that true wisdom doesn't just analyze the Divine; it worships it, lovingly and continuously. For the awakened soul, devotion becomes a natural expression of seeing God in all.

 

"рдореИрдВ рд╣реА рд╕рдорд╕реНрдд рд╕реГрд╖реНрдЯрд┐ рдХрд╛ рдореВрд▓ рд╣реВрдБ; рд╕рдм рдХреБрдЫ рдореБрдЭрд╕реЗ рд╣реА рдирд┐рдХрд▓рддрд╛ рд╣реИред рдпрд╣ рдЬрд╛рдирдХрд░, рдмреБрджреНрдзрд┐рдорд╛рди рд▓реЛрдЧ рдЧрд╣рд░реА рднрдХреНрддрд┐ рдФрд░ рд╡рд┐рд╕реНрдордп рдХреЗ рд╕рд╛рде рдореЗрд░реА рдкреВрдЬрд╛ рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВред" рдЗрд╕ рдЧрд╣рди рд╢реНрд▓реЛрдХ рдореЗрдВ, рднрдЧрд╡рд╛рди рдХреГрд╖реНрдг рд╕реНрд╡рдпрдВ рдХреЛ рд╕рднреА рд╡рд┐рджреНрдпрдорд╛рди рд╡рд╕реНрддреБрдУрдВ рдХрд╛ рдореВрд▓ рдФрд░ рдХрд╛рд░рдг рдмрддрд╛рддреЗ рд╣реИрдВред рд╕рднреА рд╕рдЬреАрд╡ рдФрд░ рдирд┐рд░реНрдЬреАрд╡, рджреГрд╢реНрдп рдФрд░ рдЕрджреГрд╢реНрдп рд╕рднреА рдЙрдирд╕реЗ рд╣реА рдирд┐рдХрд▓рддреЗ рд╣реИрдВред рд╡реЗ рди рдХреЗрд╡рд▓ рд╕реГрд╖реНрдЯрд┐рдХрд░реНрддрд╛ рд╣реИрдВ, рдмрд▓реНрдХрд┐ рдмреНрд░рд╣реНрдорд╛рдВрдб рдХреЗ рдкреАрдЫреЗ рдХреА рдкрд╛рд▓рдирд╣рд╛рд░ рд╢рдХреНрддрд┐ рднреА рд╣реИрдВред рд╕рдЪреНрдЪреЗ рдЬреНрдЮрд╛рдиреА (рдмреБрджреНрдз:) рдЗрд╕ рд╕рддреНрдп рдХреЛ рдкрд╣рдЪрд╛рдирддреЗ рд╣реИрдВ рдФрд░ рдЧрд░реНрд╡ рдпрд╛ рдЬрд┐рдЬреНрдЮрд╛рд╕рд╛ рд╕реЗ рдирд╣реАрдВ, рдмрд▓реНрдХрд┐ рдЧрд╣рд░реА рднрдХреНрддрд┐ (рднрд╛рд╡-рд╕рдордиреНрд╡рд┐рддрд╛:) рд╕реЗ рдкреНрд░рддрд┐рдХреНрд░рд┐рдпрд╛ рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВред рдпрд╣ рднрдХреНрддрд┐ рдпрд╛рдВрддреНрд░рд┐рдХ рдирд╣реАрдВ рд╣реИ; рдпрд╣ рд╣реГрджрдп рд╕реЗ рдХреА рдЧрдИ рд╢реНрд░рджреНрдзрд╛, рдЖрд╢реНрдЪрд░реНрдп рдФрд░ рд╕рдорд░реНрдкрдг рд╕реЗ рдЖрддреА рд╣реИред рдпрд╣ рд╢реНрд▓реЛрдХ рднрдХреНрддрд┐ рдпреЛрдЧ рдХреЛ рд╕рдордЭрдиреЗ рдореЗрдВ рдПрдХ рдорд╣рддреНрд╡рдкреВрд░реНрдг рдмрд┐рдВрджреБ рд╣реИ - рдЬрдм рдЬреНрдЮрд╛рди рд╡рд┐рдирдореНрд░рддрд╛ рдХреА рдУрд░ рд▓реЗ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИ, рдФрд░ рд╡рд┐рдирдореНрд░рддрд╛ рдкреНрд░реЗрдо рдХреЛ рдЧрд╣рд░рд╛ рдХрд░рддреА рд╣реИред рдХреГрд╖реНрдг рдЕрд░реНрдЬреБрди рд╕реЗ рдХрд╣ рд░рд╣реЗ рд╣реИрдВ рдХрд┐ рд╕рдЪреНрдЪрд╛ рдЬреНрдЮрд╛рди рдХреЗрд╡рд▓ рдИрд╢реНрд╡рд░ рдХрд╛ рд╡рд┐рд╢реНрд▓реЗрд╖рдг рдирд╣реАрдВ рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ; рдпрд╣ рдкреНрд░реЗрдордкреВрд░реНрд╡рдХ рдФрд░ рдирд┐рд░рдВрддрд░ рдЙрд╕рдХреА рдкреВрдЬрд╛ рдХрд░рддрд╛ рд╣реИред рдЬрд╛рдЧреГрдд рдЖрддреНрдорд╛ рдХреЗ рд▓рд┐рдП, рднрдХреНрддрд┐ рд╕рднреА рдореЗрдВ рдИрд╢реНрд╡рд░ рдХреЛ рджреЗрдЦрдиреЗ рдХреА рдПрдХ рд╕реНрд╡рд╛рднрд╛рд╡рд┐рдХ рдЕрднрд┐рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐ рдмрди рдЬрд╛рддреА рд╣реИред

 

тАЛ

рдордЪреНрдЪрд┐рддреНрддрд╛ рдорджреНрдЧрддрдкреНрд░рд╛рдгрд╛ рдмреЛрдзрдпрдиреНрддрдГ рдкрд░рд╕реНрдкрд░рдореНред
рдХрдердпрдиреНрддрд╢реНрдЪ рдорд╛рдВ рдирд┐рддреНрдпрдВ рддреБрд╖реНрдпрдиреНрддрд┐ рдЪ рд░рдордиреНрддрд┐ рдЪрее9
рее

тАЛ

“With minds fixed on Me and lives devoted to Me, My devotees enlighten one another and constantly speak of Me. They derive great joy and satisfaction in doing so.”

In this beautiful verse, Shri Krishna describes the inner world of His true devotees. Their minds are absorbed in Him (maccitt─Бс╕е) and their life force is dedicated to Him (madgata-pr─Бс╣З─Бс╕е). Such souls naturally engage in spiritual conversations, sharing divine wisdom and experiences, and continuously remembering and glorifying the Lord.

These exchanges are not dull or duty-bound—they are filled with joy (tuс╣гyanti) and delight (ramanti). Devotion here is not a burden; it is a source of deep fulfillment. This verse highlights the power of satsang (spiritual company), where seekers uplift and inspire each other.

Shri Krishna reminds Arjun that divine remembrance brings not only liberation but also immeasurable inner joy, even amidst the challenges of life.

 

"рдореЗрд░реЗ рдкреНрд░рддрд┐ рдорди рдХреЛ рд╕реНрдерд┐рд░ рдХрд░рдХреЗ рдФрд░ рдореЗрд░реЗ рд▓рд┐рдП рд╕рдорд░реНрдкрд┐рдд рдЬреАрд╡рди рдХреЗ рд╕рд╛рде, рдореЗрд░реЗ рднрдХреНрдд рдПрдХ рджреВрд╕рд░реЗ рдХреЛ рдЬреНрдЮрд╛рди рджреЗрддреЗ рд╣реИрдВ рдФрд░ рд▓рдЧрд╛рддрд╛рд░ рдореЗрд░реЗ рдмрд╛рд░реЗ рдореЗрдВ рдмреЛрд▓рддреЗ рд╣реИрдВред рдРрд╕рд╛ рдХрд░рдиреЗ рдореЗрдВ рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рдмрд╣реБрдд рдЦреБрд╢реА рдФрд░ рд╕рдВрддреБрд╖реНрдЯрд┐ рдорд┐рд▓рддреА рд╣реИред" рдЗрд╕ рд╕реБрдВрджрд░ рд╢реНрд▓реЛрдХ рдореЗрдВ, рднрдЧрд╡рд╛рди рдХреГрд╖реНрдг рдЕрдкрдиреЗ рд╕рдЪреНрдЪреЗ рднрдХреНрддреЛрдВ рдХреА рдЖрдВрддрд░рд┐рдХ рджреБрдирд┐рдпрд╛ рдХрд╛ рд╡рд░реНрдгрди рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВред рдЙрдирдХреЗ рдорди рдЙрдирдореЗрдВ рд▓реАрди (рдордЪреНрдЫрд┐рддрд╛:) рд╣реЛрддреЗ рд╣реИрдВ рдФрд░ рдЙрдирдХреА рдЬреАрд╡рди рд╢рдХреНрддрд┐ рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рд╕рдорд░реНрдкрд┐рдд рд╣реЛрддреА рд╣реИ (рдорджреНрдЧрдд-рдкреНрд░рд╛рдгрд╛:)ред рдРрд╕реА рдЖрддреНрдорд╛рдПрдБ рд╕реНрд╡рд╛рднрд╛рд╡рд┐рдХ рд░реВрдк рд╕реЗ рдЖрдзреНрдпрд╛рддреНрдорд┐рдХ рд╡рд╛рд░реНрддрд╛рд▓рд╛рдк рдореЗрдВ рд╕рдВрд▓рдЧреНрди рд╣реЛрддреА рд╣реИрдВ, рджрд┐рд╡реНрдп рдЬреНрдЮрд╛рди рдФрд░ рдЕрдиреБрднрд╡реЛрдВ рдХреЛ рд╕рд╛рдЭрд╛ рдХрд░рддреА рд╣реИрдВ, рдФрд░ рд▓рдЧрд╛рддрд╛рд░ рднрдЧрд╡рд╛рди рдХреЛ рдпрд╛рдж рдХрд░рддреА рд╣реИрдВ рдФрд░ рдЙрдирдХреА рдорд╣рд┐рдорд╛ рдХрд░рддреА рд╣реИрдВред рдпреЗ рдЖрджрд╛рди-рдкреНрд░рджрд╛рди рдиреАрд░рд╕ рдпрд╛ рдХрд░реНрддрд╡реНрдп-рдмрджреНрдз рдирд╣реАрдВ рд╣реИрдВ - рд╡реЗ рдЖрдирдВрдж (рддреБрд╖реНрдпрдиреНрддрд┐) рдФрд░ рдкреНрд░рд╕рдиреНрдирддрд╛ (рд░рдордВрддрд┐) рд╕реЗ рднрд░реЗ рд╣реБрдП рд╣реИрдВред рдпрд╣рд╛рдБ рднрдХреНрддрд┐ рдПрдХ рдмреЛрдЭ рдирд╣реАрдВ рд╣реИ; рдпрд╣ рдЧрд╣рди рддреГрдкреНрддрд┐ рдХрд╛ рд╕реНрд░реЛрдд рд╣реИред рдпрд╣ рд╢реНрд▓реЛрдХ рд╕рддреНрд╕рдВрдЧ (рдЖрдзреНрдпрд╛рддреНрдорд┐рдХ рд╕рдВрдЧрддрд┐) рдХреА рд╢рдХреНрддрд┐ рдХреЛ рдЙрдЬрд╛рдЧрд░ рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ, рдЬрд╣рд╛рдБ рд╕рд╛рдзрдХ рдПрдХ-рджреВрд╕рд░реЗ рдХреЛ рдКрдкрд░ рдЙрдард╛рддреЗ рд╣реИрдВ рдФрд░ рдкреНрд░реЗрд░рд┐рдд рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВред рдХреГрд╖реНрдг рдЕрд░реНрдЬреБрди рдХреЛ рдпрд╛рдж рджрд┐рд▓рд╛рддреЗ рд╣реИрдВ рдХрд┐ рджрд┐рд╡реНрдп рд╕реНрдорд░рдг рди рдХреЗрд╡рд▓ рдореБрдХреНрддрд┐ рд▓рд╛рддрд╛ рд╣реИ, рдмрд▓реНрдХрд┐ рдЬреАрд╡рди рдХреА рдЪреБрдиреМрддрд┐рдпреЛрдВ рдХреЗ рдмреАрдЪ рднреА рдЕрд╕реАрдо рдЖрдВрддрд░рд┐рдХ рдЖрдирдВрдж рджреЗрддрд╛ рд╣реИред

 

тАЛ

рддреЗрд╖рд╛рдВ рд╕рддрддрдпреБрдХреНрддрд╛рдирд╛рдВ рднрдЬрддрд╛рдВ рдкреНрд░реАрддрд┐рдкреВрд░реНрд╡рдХрдореНред
рджрджрд╛рдорд┐ рдмреБрджреНрдзрд┐рдпреЛрдЧрдВ рддрдВ рдпреЗрди рдорд╛рдореБрдкрдпрд╛рдиреНрддрд┐ рддреЗрее10
рее

тАЛ

“To those who are constantly devoted and who worship Me with love, I give the divine wisdom (buddhi yog) by which they come to Me.”

In this verse, Shri Krishna assures that loving, continuous devotion attracts divine grace. To the ones who worship Him with affection and steadiness, He Himself grants the buddhi yog - the inner clarity and spiritual intelligence required to reach Him.

This verse shows that the spiritual journey isn’t walked alone. When a devotee offers sincere love, the Divine actively participates, guiding the soul from within. Buddhi yog is not mere intellectual understanding; it is wisdom born of grace, which removes confusion and leads directly to union with the Divine.

Shri Krishna emphasizes that love is the key, and where love exists, He responds with light and direction. For the seeker, this verse offers deep reassurance: true, heartfelt devotion will never go unanswered, and the path to God becomes clearer through His loving guidance.

 

"рдЬреЛ рд▓реЛрдЧ рдирд┐рд░рдВрддрд░ рд╕рдорд░реНрдкрд┐рдд рд░рд╣рддреЗ рд╣реИрдВ рдФрд░ рдЬреЛ рдкреНрд░реЗрдо рд╕реЗ рдореЗрд░реА рдкреВрдЬрд╛ рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВ, рдореИрдВ рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рджрд┐рд╡реНрдп рдЬреНрдЮрд╛рди (рдмреБрджреНрдзрд┐ рдпреЛрдЧ) рджреЗрддрд╛ рд╣реВрдБ, рдЬрд┐рд╕рдХреЗ рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рд╡реЗ рдореЗрд░реЗ рдкрд╛рд╕ рдЖрддреЗ рд╣реИрдВред" рдЗрд╕ рд╢реНрд▓реЛрдХ рдореЗрдВ, рднрдЧрд╡рд╛рди рдХреГрд╖реНрдг рдЖрд╢реНрд╡рд╛рд╕рди рджреЗрддреЗ рд╣реИрдВ рдХрд┐ рдкреНрд░реЗрдордкреВрд░реНрдг, рдирд┐рд░рдВрддрд░ рднрдХреНрддрд┐ рджрд┐рд╡реНрдп рдХреГрдкрд╛ рдХреЛ рдЖрдХрд░реНрд╖рд┐рдд рдХрд░рддреА рд╣реИред рдЬреЛ рд▓реЛрдЧ рд╕реНрдиреЗрд╣ рдФрд░ рд╕реНрдерд┐рд░рддрд╛ рдХреЗ рд╕рд╛рде рдЙрдирдХреА рдкреВрдЬрд╛ рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВ, рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рд╡реЗ рд╕реНрд╡рдпрдВ рдмреБрджреНрдзрд┐ рдпреЛрдЧ рдкреНрд░рджрд╛рди рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВ - рдЬреЛ рдЙрдирдХреЗ рдкрд╛рд╕ рдкрд╣реБрдБрдЪрдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдЖрд╡рд╢реНрдпрдХ рдЖрдВрддрд░рд┐рдХ рд╕реНрдкрд╖реНрдЯрддрд╛ рдФрд░ рдЖрдзреНрдпрд╛рддреНрдорд┐рдХ рдмреБрджреНрдзрд┐ рд╣реИред рдпрд╣ рд╢реНрд▓реЛрдХ рджрд░реНрд╢рд╛рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдЖрдзреНрдпрд╛рддреНрдорд┐рдХ рдпрд╛рддреНрд░рд╛ рдЕрдХреЗрд▓реЗ рдирд╣реАрдВ рдХреА рдЬрд╛рддреА рд╣реИред рдЬрдм рдХреЛрдИ рднрдХреНрдд рд╕рдЪреНрдЪрд╛ рдкреНрд░реЗрдо рдЕрд░реНрдкрд┐рдд рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ, рддреЛ рдИрд╢реНрд╡рд░ рд╕рдХреНрд░рд┐рдп рд░реВрдк рд╕реЗ рднрд╛рдЧ рд▓реЗрддреЗ рд╣реИрдВ, рдЖрддреНрдорд╛ рдХреЛ рднреАрддрд░ рд╕реЗ рдорд╛рд░реНрдЧрджрд░реНрд╢рди рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВред рдмреБрджреНрдзрд┐ рдпреЛрдЧ рдХреЗрд╡рд▓ рдмреМрджреНрдзрд┐рдХ рд╕рдордЭ рдирд╣реАрдВ рд╣реИ; рдпрд╣ рдХреГрдкрд╛ рд╕реЗ рдЙрддреНрдкрдиреНрди рдЬреНрдЮрд╛рди рд╣реИ, рдЬреЛ рднреНрд░рдо рдХреЛ рджреВрд░ рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ рдФрд░ рд╕реАрдзреЗ рдИрд╢реНрд╡рд░ рдХреЗ рд╕рд╛рде рдорд┐рд▓рди рдХреА рдУрд░ рд▓реЗ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИред рдХреГрд╖реНрдг рдЗрд╕ рдмрд╛рдд рдкрд░ рдЬреЛрд░ рджреЗрддреЗ рд╣реИрдВ рдХрд┐ рдкреНрд░реЗрдо рд╣реА рдХреБрдВрдЬреА рд╣реИ, рдФрд░ рдЬрд╣рд╛рдБ рдкреНрд░реЗрдо рдореМрдЬреВрдж рд╣реИ, рд╡реЗ рдкреНрд░рдХрд╛рд╢ рдФрд░ рджрд┐рд╢рд╛ рдХреЗ рд╕рд╛рде рдкреНрд░рддрд┐рдХреНрд░рд┐рдпрд╛ рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВред рд╕рд╛рдзрдХ рдХреЗ рд▓рд┐рдП, рдпрд╣ рд╢реНрд▓реЛрдХ рдЧрд╣рд░рд╛ рдЖрд╢реНрд╡рд╛рд╕рди рджреЗрддрд╛ рд╣реИ: рд╕рдЪреНрдЪреА, рд╣рд╛рд░реНрджрд┐рдХ рднрдХреНрддрд┐ рдХрднреА рдЕрдиреБрддреНрддрд░рд┐рдд рдирд╣реАрдВ рд░рд╣реЗрдЧреА, рдФрд░ рдЙрдирдХреЗ рдкреНрд░реЗрдордкреВрд░реНрдг рдорд╛рд░реНрдЧрджрд░реНрд╢рди рдХреЗ рдорд╛рдзреНрдпрдо рд╕реЗ рдИрд╢реНрд╡рд░ рддрдХ рдкрд╣реБрдБрдЪрдиреЗ рдХрд╛ рдорд╛рд░реНрдЧ рд╕реНрдкрд╖реНрдЯ рд╣реЛ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИред

тАЛ

тАЛ

рддреЗрд╖рд╛рдореЗрд╡рд╛рдиреБрдХрдореНрдкрд╛рд░реНрдердорд╣рдордЬреНрдЮрд╛рдирдЬрдВ рддрдо:ред
рдирд╛рд╢рдпрд╛рдореНрдпрд╛рддреНрдорднрд╛рд╡рд╕реНрдереЛ рдЬреНрдЮрд╛рдирджреАрдкреЗрди рднрд╛рд╕реНрд╡рддрд╛рее11
рее

тАЛ

“Out of compassion for them, I dwell in their hearts and destroy the darkness born of ignorance with the shining lamp of knowledge.”

In this deeply compassionate verse, Shri Krishna expresses how He helps sincere devotees. When a seeker is devoted with love and constancy, Shri Krishna, moved by anukamp─Б (divine compassion), dispels their inner darkness, ignorance (ajñ─Бna) by illuminating their hearts with the lamp of knowledge (jñ─Бna d─лpa).

This knowledge is not merely intellectual, it is self-revealing awareness that arises from within, as Shri Krishna resides in the very heart (─Бtma-bh─Бva-sthaс╕е) of the devotee. He becomes the inner light that removes confusion, fear, and illusion, guiding the soul towards truth and liberation.

This verse assures that God is not distant or passive; He is an active, loving presence in the life of a true devotee, constantly working from within to uplift, enlighten, and unite the soul with Himself.

 

"рдЙрди рдкрд░ рджрдпрд╛ рдХрд░рдХреЗ, рдореИрдВ рдЙрдирдХреЗ рд╣реГрджрдп рдореЗрдВ рдирд┐рд╡рд╛рд╕ рдХрд░рддрд╛ рд╣реВрдБ рдФрд░ рдЬреНрдЮрд╛рди рдХреЗ рдЪрдордХрддреЗ рджреАрдкрдХ рд╕реЗ рдЕрдЬреНрдЮрд╛рди рд╕реЗ рдЙрддреНрдкрдиреНрди рдЕрдВрдзрдХрд╛рд░ рдХреЛ рдирд╖реНрдЯ рдХрд░рддрд╛ рд╣реВрдБред" рдЗрд╕ рдЕрддреНрдпрдВрдд рдХрд░реБрдгрд╛рдордпреА рд╢реНрд▓реЛрдХ рдореЗрдВ рднрдЧрд╡рд╛рди рдХреГрд╖реНрдг рд╡реНрдпрдХреНрдд рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВ рдХрд┐ рд╡реЗ рд╕рдЪреНрдЪреЗ рднрдХреНрддреЛрдВ рдХреА рдХреИрд╕реЗ рд╕рд╣рд╛рдпрддрд╛ рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВред рдЬрдм рдХреЛрдИ рд╕рд╛рдзрдХ рдкреНрд░реЗрдо рдФрд░ рд╕реНрдерд┐рд░рддрд╛ рдХреЗ рд╕рд╛рде рд╕рдорд░реНрдкрд┐рдд рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИ, рддреЛ рдХреГрд╖реНрдг, рдЕрдиреБрдХрдореНрдкрд╛ (рджрд┐рд╡реНрдп рдХрд░реБрдгрд╛) рд╕реЗ рдкреНрд░реЗрд░рд┐рдд рд╣реЛрдХрд░, рдЙрдирдХреЗ рд╣реГрджрдпреЛрдВ рдХреЛ рдЬреНрдЮрд╛рди рдХреЗ рджреАрдкрдХ (рдЬреНрдЮрд╛рди рджреАрдкрд╛) рд╕реЗ рдкреНрд░рдХрд╛рд╢рд┐рдд рдХрд░рдХреЗ рдЙрдирдХреЗ рдЖрдВрддрд░рд┐рдХ рдЕрдВрдзрдХрд╛рд░—рдЕрдЬреНрдЮрд╛рди (рдЕрдЬреНрдЮрд╛рди) рдХреЛ рджреВрд░ рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВред рдпрд╣ рдЬреНрдЮрд╛рди рдХреЗрд╡рд▓ рдмреМрджреНрдзрд┐рдХ рдирд╣реАрдВ рд╣реИ—рдпрд╣ рдЖрддреНрдо-рдкреНрд░рдХрдЯ рдХрд░рдиреЗ рд╡рд╛рд▓реА рдЬрд╛рдЧрд░реВрдХрддрд╛ рд╣реИ рдЬреЛ рднреАрддрд░ рд╕реЗ рдЙрддреНрдкрдиреНрди рд╣реЛрддреА рд╣реИ, рдХреНрдпреЛрдВрдХрд┐ рдХреГрд╖реНрдг рднрдХреНрдд рдХреЗ рд╣реГрджрдп (рдЖрддреНрдо-рднрд╛рд╡-рд╕реНрде:) рдореЗрдВ рдирд┐рд╡рд╛рд╕ рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВред рд╡реЗ рдЖрдВрддрд░рд┐рдХ рдкреНрд░рдХрд╛рд╢ рдмрди рдЬрд╛рддреЗ рд╣реИрдВ рдЬреЛ рднреНрд░рдо, рднрдп рдФрд░ рднреНрд░рдо рдХреЛ рджреВрд░ рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВ, рдЖрддреНрдорд╛ рдХреЛ рд╕рддреНрдп рдФрд░ рдореБрдХреНрддрд┐ рдХреА рдУрд░ рдорд╛рд░реНрдЧрджрд░реНрд╢рди рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВред рдпрд╣ рд╢реНрд▓реЛрдХ рдЖрд╢реНрд╡рд╕реНрдд рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдИрд╢реНрд╡рд░ рджреВрд░ рдпрд╛ рдирд┐рд╖реНрдХреНрд░рд┐рдп рдирд╣реАрдВ рд╣реИ; рд╡реЗ рдПрдХ рд╕рдЪреНрдЪреЗ рднрдХреНрдд рдХреЗ рдЬреАрд╡рди рдореЗрдВ рдПрдХ рд╕рдХреНрд░рд┐рдп, рдкреНрд░реЗрдордкреВрд░реНрдг рдЙрдкрд╕реНрдерд┐рддрд┐ рд╣реИрдВ, рдЬреЛ рдЖрддреНрдорд╛ рдХреЛ рдЙрдиреНрдирдд рдХрд░рдиреЗ, рдкреНрд░рдмреБрджреНрдз рдХрд░рдиреЗ рддрдерд╛ рд╕реНрд╡рдпрдВ рдХреЗ рд╕рд╛рде рдПрдХ рдХрд░рдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдирд┐рд░рдВрддрд░ рднреАрддрд░ рд╕реЗ рдХрд╛рд░реНрдп рдХрд░рддреЗ рд░рд╣рддреЗ рд╣реИрдВред

 

тАЛ

рдЕрд░реНрдЬреБрди рдЙрд╡рд╛рдЪ 
рдкрд░рдВ рдмреНрд░рд╣реНрдо рдкрд░рдВ рдзрд╛рдо рдкрд╡рд┐рддреНрд░рдВ рдкрд░рдордВ рднрд╡рд╛рдиреНред
рдкреБрд░реБрд╖рдВ рд╢рд╛рд╢реНрд╡рддрдВ рджрд┐рд╡реНрдпрдорд╛рджрд┐рджреЗрд╡рдордЬрдВ рд╡рд┐рднреБрдореНрее12
рее

тАЛ

“Arjun said: You are the Supreme Brahman, the Supreme Abode, the Supreme Purifier. You are the eternal, divine Person, the original God, unborn, and all-pervading.”

In this verse, Arjun responds to Shri Krishna’s revelations with reverence and awe. He acknowledges Shri Krishna not just as a teacher or friend, but as the Supreme Reality itself, Parabrahma, beyond form and time. He calls Shri Krishna the ultimate refuge (param dh─Бm) and the purest essence (pavitraс╣Б paramam), recognizing that contact with Him purifies the soul.

By referring to Shri Krishna as the eternal and divine Person (┼Ы─Б┼Ыvataс╣Б divyam puruс╣гam) and the original deity (─Бdidevam), Arjun affirms that Krishna is not a mortal being but the unchanging, unborn source of all. He also calls Him vibhu, all-pervading, present in all beings.

This verse reflects Arjun’s deep spiritual realization—that Shri Krishna is none other than God Himself, the very truth all seekers strive to know.

 

“рдЕрд░реНрдЬреБрди рдиреЗ рдХрд╣рд╛: рдЖрдк рдкрд░рдо рдмреНрд░рд╣реНрдо, рдкрд░рдо рдзрд╛рдо, рдкрд░рдо рд╢реБрджреНрдзрд┐рджрд╛рддрд╛ рд╣реИрдВред рдЖрдк рд╢рд╛рд╢реНрд╡рдд, рджрд┐рд╡реНрдп рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐, рдореВрд▓ рдИрд╢реНрд╡рд░, рдЕрдЬрдиреНрдорд╛ рдФрд░ рд╕рд░реНрд╡рд╡реНрдпрд╛рдкреА рд╣реИрдВред” рдЗрд╕ рд╢реНрд▓реЛрдХ рдореЗрдВ, рдЕрд░реНрдЬреБрди рдХреГрд╖реНрдг рдХреЗ рд░рд╣рд╕реНрдпреЛрджреНрдШрд╛рдЯрди рдХрд╛ рд╢реНрд░рджреНрдзрд╛ рдФрд░ рд╡рд┐рд╕реНрдордп рдХреЗ рд╕рд╛рде рдЬрд╡рд╛рдм рджреЗрддрд╛ рд╣реИред рд╡рд╣ рдХреГрд╖реНрдг рдХреЛ рди рдХреЗрд╡рд▓ рдПрдХ рд╢рд┐рдХреНрд╖рдХ рдпрд╛ рдорд┐рддреНрд░ рдХреЗ рд░реВрдк рдореЗрдВ рд╕реНрд╡реАрдХрд╛рд░ рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ, рдмрд▓реНрдХрд┐ рд╕реНрд╡рдпрдВ рд╕рд░реНрд╡реЛрдЪреНрдЪ рд╡рд╛рд╕реНрддрд╡рд┐рдХрддрд╛ рдХреЗ рд░реВрдк рдореЗрдВ рд╕реНрд╡реАрдХрд╛рд░ рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ - рдкрд░рдмреНрд░рд╣реНрдо, рд░реВрдк рдФрд░ рд╕рдордп рд╕реЗ рдкрд░реЗред рд╡рд╣ рдХреГрд╖реНрдг рдХреЛ рдкрд░рдо рд╢рд░рдг (рдкрд░рдо рдзрд╛рдо) рдФрд░ рд╢реБрджреНрдзрддрдо рд╕рд╛рд░ (рдкрд╡рд┐рддреНрд░рдо рдкрд░рдо) рдХрд╣рддрд╛ рд╣реИ, рдпрд╣ рдкрд╣рдЪрд╛рдирддреЗ рд╣реБрдП рдХрд┐ рдЙрдирдХреЗ рд╕рд╛рде рд╕рдВрдкрд░реНрдХ рдЖрддреНрдорд╛ рдХреЛ рд╢реБрджреНрдз рдХрд░рддрд╛ рд╣реИред рдХреГрд╖реНрдг рдХреЛ рд╢рд╛рд╢реНрд╡рдд рдФрд░ рджрд┐рд╡реНрдп рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐ (рд╢рд╛рд╢реНрд╡рддрдВ рджрд┐рд╡реНрдпрдо рдкреБрд░реБрд╖рдо) рдФрд░ рдореВрд▓ рджреЗрд╡рддрд╛ (рдЖрджрд┐рджреЗрд╡рдо) рдХреЗ рд░реВрдк рдореЗрдВ рд╕рдВрджрд░реНрднрд┐рдд рдХрд░рдХреЗ, рдЕрд░реНрдЬреБрди рдкреБрд╖реНрдЯрд┐ рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдХреГрд╖реНрдг рдПрдХ рдирд╢реНрд╡рд░ рдкреНрд░рд╛рдгреА рдирд╣реАрдВ рд╣реИрдВ, рдмрд▓реНрдХрд┐ рд╕рднреА рдХрд╛ рдЕрдкрд░рд┐рд╡рд░реНрддрдиреАрдп, рдЕрдЬрдиреНрдорд╛ рд╕реНрд░реЛрдд рд╣реИрдВред рд╡рд╣ рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рд╡рд┐рднреБ рднреА рдХрд╣рддрд╛ рд╣реИ - рд╕рд░реНрд╡рд╡реНрдпрд╛рдкреА, рд╕рднреА рдкреНрд░рд╛рдгрд┐рдпреЛрдВ рдореЗрдВ рдореМрдЬреВрджред рдпрд╣ рд╢реНрд▓реЛрдХ рдЕрд░реНрдЬреБрди рдХреА рдЧрд╣рд░реА рдЖрдзреНрдпрд╛рддреНрдорд┐рдХ рдЕрдиреБрднреВрддрд┐ рдХреЛ рджрд░реНрд╢рд╛рддрд╛ рд╣реИ - рдХрд┐ рдХреГрд╖реНрдг рдХреЛрдИ рдФрд░ рдирд╣реАрдВ рдмрд▓реНрдХрд┐ рд╕реНрд╡рдпрдВ рднрдЧрд╡рд╛рди рд╣реИрдВ, рд╡рд╣реА рд╕рддреНрдп рд╣реИ рдЬрд┐рд╕реЗ рдЬрд╛рдирдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рд╕рднреА рд╕рд╛рдзрдХ рдкреНрд░рдпрд╛рд╕ рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВред

 

тАЛ

рдЖрд╣реБрд╕реН рддреНрд╡рд╛рдореГрд╖рдпрдГ рд╕рд░реНрд╡реЗ рджреЗрд╡рд░реНрд╖рд┐рд░реНрдирд╛рд░рджрд╕реНрддрдерд╛ред
рдЕрд╕рд┐рддреЛ рджреЗрд╡рд▓реЛ рд╡реНрдпрд╛рд╕рдГ рд╕реНрд╡рдпрдВ рдЪреИрд╡ рдмреНрд░рд╡реАрд╖рд┐ рдореЗрее13
рее

тАЛ

“All the great sages, such as Narada, Asita, Devala, and Vyasa, have declared You as the Supreme Person, and now You Yourself are telling me the same.”

In this verse, Arjun reinforces his faith in Shri Krishna’s divinity by referring to the testimony of revered sages. He names Narada, the divine messenger; Asita and Devala, ancient seers; and Vyasa, the compiler of the Vedas and author of the Mahabharat, all of whom have proclaimed Shri Krishna as the Supreme Being.

By citing these authorities, Arjun shows that his realization is not based on blind belief, but aligned with the wisdom of the enlightened. Moreover, Shri Krishna Himself has now confirmed this truth, removing all doubt from Arjun’s heart.

This verse highlights the power of divine confirmation when the truth spoken by scriptures and saints is also revealed directly by God, it leads to unwavering conviction and surrender in the heart of the devotee.

 

“рдирд╛рд░рдж, рдЕрд╕рд┐рдд, рджреЗрд╡рд▓ рдФрд░ рд╡реНрдпрд╛рд╕ рдЬреИрд╕реЗ рд╕рднреА рдорд╣рд╛рди рдЛрд╖рд┐рдпреЛрдВ рдиреЗ рдЖрдкрдХреЛ рд╕рд░реНрд╡реЛрдЪреНрдЪ рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐ рдШреЛрд╖рд┐рдд рдХрд┐рдпрд╛ рд╣реИ, рдФрд░ рдЕрдм рдЖрдк рд╕реНрд╡рдпрдВ рдореБрдЭреЗ рд╡рд╣реА рдмрддрд╛ рд░рд╣реЗ рд╣реИрдВред” рдЗрд╕ рд╢реНрд▓реЛрдХ рдореЗрдВ, рдЕрд░реНрдЬреБрди рд╢реНрд░рджреНрдзреЗрдп рдЛрд╖рд┐рдпреЛрдВ рдХреА рдЧрд╡рд╛рд╣реА рдХрд╛ рд╣рд╡рд╛рд▓рд╛ рджреЗрдХрд░ рдХреГрд╖реНрдг рдХреА рджрд┐рд╡реНрдпрддрд╛ рдореЗрдВ рдЕрдкрдиреЗ рд╡рд┐рд╢реНрд╡рд╛рд╕ рдХреЛ рдордЬрдмреВрдд рдХрд░рддрд╛ рд╣реИред рд╡рд╣ рдирд╛рд░рдж, рджрд┐рд╡реНрдп рджреВрдд; рдЕрд╕рд┐рдд рдФрд░ рджреЗрд╡рд▓, рдкреНрд░рд╛рдЪреАрди рдЛрд╖рд┐; рдФрд░ рд╡реНрдпрд╛рд╕, рд╡реЗрджреЛрдВ рдХреЗ рд╕рдВрдХрд▓рдирдХрд░реНрддрд╛ рдФрд░ рдорд╣рд╛рднрд╛рд░рдд рдХреЗ рд▓реЗрдЦрдХ рдХрд╛ рдирд╛рдо рд▓реЗрддрд╛ рд╣реИ - рдЗрди рд╕рднреА рдиреЗ рдХреГрд╖реНрдг рдХреЛ рд╕рд░реНрд╡реЛрдЪреНрдЪ рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐ рдХреЗ рд░реВрдк рдореЗрдВ рдШреЛрд╖рд┐рдд рдХрд┐рдпрд╛ рд╣реИред рдЗрди рдЕрдзрд┐рдХрд╛рд░рд┐рдпреЛрдВ рдХрд╛ рд╣рд╡рд╛рд▓рд╛ рджреЗрдХрд░, рдЕрд░реНрдЬреБрди рджрд┐рдЦрд╛рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдЙрд╕рдХрд╛ рдмреЛрдз рдЕрдВрдзрд╡рд┐рд╢реНрд╡рд╛рд╕ рдкрд░ рдЖрдзрд╛рд░рд┐рдд рдирд╣реАрдВ рд╣реИ, рдмрд▓реНрдХрд┐ рдкреНрд░рдмреБрджреНрдз рд▓реЛрдЧреЛрдВ рдХреЗ рдЬреНрдЮрд╛рди рдХреЗ рд╕рд╛рде рдЬреБрдбрд╝рд╛ рд╣реБрдЖ рд╣реИред рдЗрд╕рдХреЗ рдЕрд▓рд╛рд╡рд╛, рдХреГрд╖реНрдг рдиреЗ рдЕрдм рд╕реНрд╡рдпрдВ рдЗрд╕ рд╕рддреНрдп рдХреА рдкреБрд╖реНрдЯрд┐ рдХреА рд╣реИ, рдЬрд┐рд╕рд╕реЗ рдЕрд░реНрдЬреБрди рдХреЗ рджрд┐рд▓ рд╕реЗ рд╕рднреА рд╕рдВрджреЗрд╣ рджреВрд░ рд╣реЛ рдЧрдП рд╣реИрдВред рдпрд╣ рд╢реНрд▓реЛрдХ рджрд┐рд╡реНрдп рдкреБрд╖реНрдЯрд┐ рдХреА рд╢рдХреНрддрд┐ рдХреЛ рдЙрдЬрд╛рдЧрд░ рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ - рдЬрдм рд╢рд╛рд╕реНрддреНрд░реЛрдВ рдФрд░ рд╕рдВрддреЛрдВ рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рдХрд╣рд╛ рдЧрдпрд╛ рд╕рддреНрдп рднреА рднрдЧрд╡рд╛рди рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рд╕реАрдзреЗ рдкреНрд░рдХрдЯ рдХрд┐рдпрд╛ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИ, рддреЛ рдпрд╣ рднрдХреНрдд рдХреЗ рджрд┐рд▓ рдореЗрдВ рдЕрдЯреВрдЯ рд╡рд┐рд╢реНрд╡рд╛рд╕ рдФрд░ рд╕рдорд░реНрдкрдг рдХреА рдУрд░ рд▓реЗ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИред

 

тАЛ

рд╕рд░реНрд╡рдореЗрддрджреГрддрдВ рдордиреНрдпреЗ рдпрдиреНрдорд╛рдВ рд╡рджрд╕рд┐ рдХреЗрд╢рд╡ред
рди рд╣рд┐ рддреЗ рднрдЧрд╡рдиреНрд╡реНрдпрдХреНрддрд┐рдВ рд╡рд┐рджреБрд░реНрджреЗрд╡рд╛ рди рджрд╛рдирд╡рд╛рдГрее14
рее

тАЛ

“O Keshava, I consider as true all that You have told me. Neither the gods nor the demons truly know Your manifestation, O Lord.”

In this verse, Arjun fully accepts the divine revelations shared by Shri Krishna. He addresses Him as Keshava (slayer of the demon Keshi and Lord of all), and declares his complete faith in Shri Krishna’s words, acknowledging them as absolute truth (с╣Ыtaс╣Б).

Arjun also recognizes the mystery of Shri Krishna’s divine nature, stating that even the gods (devas) and demons (d─Бnavas) - powerful beings with immense knowledge—cannot fully comprehend Him. This highlights the transcendental nature of the Divine, which is beyond the grasp of even the most elevated cosmic beings.

By expressing both trust and humility, Arjun sets an example for all seekers: spiritual truth is not merely understood by intellect, but accepted through faith, surrender, and grace from the Divine Itself.

 

"рд╣реЗ рдХреЗрд╢рд╡, рдЖрдкрдиреЗ рдЬреЛ рдХреБрдЫ рдореБрдЭрд╕реЗ рдХрд╣рд╛ рд╣реИ, рдореИрдВ рдЙрд╕реЗ рд╕рддреНрдп рдорд╛рдирддрд╛ рд╣реВрдБред рд╣реЗ рдкреНрд░рднреБ, рди рддреЛ рджреЗрд╡рддрд╛ рдФрд░ рди рд╣реА рд░рд╛рдХреНрд╖рд╕ рдЖрдкрдХреЗ рд╕реНрд╡рд░реВрдк рдХреЛ рд╕рд╣реА рд░реВрдк рд╕реЗ рдЬрд╛рдирддреЗ рд╣реИрдВред" рдЗрд╕ рд╢реНрд▓реЛрдХ рдореЗрдВ, рдЕрд░реНрдЬреБрди рдХреГрд╖реНрдг рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рд╕рд╛рдЭрд╛ рдХрд┐рдП рдЧрдП рджрд┐рд╡реНрдп рд░рд╣рд╕реНрдпреЛрджреНрдШрд╛рдЯрди рдХреЛ рдкреВрд░реА рддрд░рд╣ рд╕реЗ рд╕реНрд╡реАрдХрд╛рд░ рдХрд░рддрд╛ рд╣реИред рд╡рд╣ рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рдХреЗрд╢рд╡ (рд░рд╛рдХреНрд╖рд╕ рдХреЗрд╢реА рдХрд╛ рд╡рдз рдХрд░рдиреЗ рд╡рд╛рд▓рд╛ рдФрд░ рд╕рднреА рдХрд╛ рд╕реНрд╡рд╛рдореА) рдХрд╣рдХрд░ рд╕рдВрдмреЛрдзрд┐рдд рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ, рдФрд░ рдХреГрд╖реНрдг рдХреЗ рд╡рдЪрдиреЛрдВ рдореЗрдВ рдЕрдкрдирд╛ рдкреВрд░реНрдг рд╡рд┐рд╢реНрд╡рд╛рд╕ рд╡реНрдпрдХреНрдд рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ, рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рдкреВрд░реНрдг рд╕рддреНрдп (рдЛрддрдореН) рдХреЗ рд░реВрдк рдореЗрдВ рд╕реНрд╡реАрдХрд╛рд░ рдХрд░рддрд╛ рд╣реИред рдЕрд░реНрдЬреБрди рдХреГрд╖реНрдг рдХреА рджрд┐рд╡реНрдп рдкреНрд░рдХреГрддрд┐ рдХреЗ рд░рд╣рд╕реНрдп рдХреЛ рднреА рдкрд╣рдЪрд╛рдирддрд╛ рд╣реИ, рдпрд╣ рдмрддрд╛рддреЗ рд╣реБрдП рдХрд┐ рджреЗрд╡рддрд╛ (рджреЗрд╡) рдФрд░ рджрд╛рдирд╡ (рджрд╛рдирд╡) - рдЕрдкрд╛рд░ рдЬреНрдЮрд╛рди рд╡рд╛рд▓реЗ рд╢рдХреНрддрд┐рд╢рд╛рд▓реА рдкреНрд░рд╛рдгреА - рднреА рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рдкреВрд░реА рддрд░рд╣ рд╕реЗ рдирд╣реАрдВ рд╕рдордЭ рд╕рдХрддреЗ рд╣реИрдВред рдпрд╣ рдИрд╢реНрд╡рд░ рдХреА рдкрд╛рд░рд▓реМрдХрд┐рдХ рдкреНрд░рдХреГрддрд┐ рдХреЛ рдЙрдЬрд╛рдЧрд░ рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ, рдЬреЛ рд╕рдмрд╕реЗ рд╢реНрд░реЗрд╖реНрда рдмреНрд░рд╣реНрдорд╛рдВрдбреАрдп рдкреНрд░рд╛рдгрд┐рдпреЛрдВ рдХреА рд╕рдордЭ рд╕реЗ рдкрд░реЗ рд╣реИред рд╡рд┐рд╢реНрд╡рд╛рд╕ рдФрд░ рд╡рд┐рдирдореНрд░рддрд╛ рджреЛрдиреЛрдВ рдХреЛ рд╡реНрдпрдХреНрдд рдХрд░рдХреЗ, рдЕрд░реНрдЬреБрди рд╕рднреА рд╕рд╛рдзрдХреЛрдВ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдПрдХ рдЙрджрд╛рд╣рд░рдг рдкреНрд░рд╕реНрддреБрдд рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ: рдЖрдзреНрдпрд╛рддреНрдорд┐рдХ рд╕рддреНрдп рдХреЛ рдХреЗрд╡рд▓ рдмреБрджреНрдзрд┐ рд╕реЗ рдирд╣реАрдВ рд╕рдордЭрд╛ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИ, рдмрд▓реНрдХрд┐ рдИрд╢реНрд╡рд░ рд╕реЗ рд╡рд┐рд╢реНрд╡рд╛рд╕, рд╕рдорд░реНрдкрдг рдФрд░ рдХреГрдкрд╛ рдХреЗ рдорд╛рдзреНрдпрдо рд╕реЗ рд╕реНрд╡реАрдХрд╛рд░ рдХрд┐рдпрд╛ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИред

тАЛ

тАЛ

рд╕реНрд╡рдпрдореЗрд╡рд╛рддреНрдордирд╛рддреНрдорд╛рдирдВ рд╡реЗрддреНрде рддреНрд╡рдВ рдкреБрд░реБрд╖реЛрддреНрддрдоред
рднреВрддрднрд╛рд╡рди рднреВрддреЗрд╢ рджреЗрд╡рджреЗрд╡ рдЬрдЧрддреНрдкрддреЗрее15
рее

тАЛ

“O Supreme Person, only You know Yourself by Your own Self. You are the origin of all beings, the Lord of all beings, God of gods, and the Lord of the universe.”

In this verse, Arjun glorifies Shri Krishna as Purushottam, the Supreme Being beyond both the perishable and the imperishable. He acknowledges that only Shri Krishna truly knows Himself, since His nature is infinite and beyond the grasp of others, including gods and sages.

Arjun calls Shri Krishna Bh┼лta-bh─Бvana (creator of all beings), Bh┼лte┼Ыa (lord of all beings), Deva-deva (God of gods), and Jagat-pati (Lord of the universe), affirming Shri Krishna’s unmatched supremacy over all existence.

This verse is a profound declaration of Shri Krishna’s divinity and transcendence. It reflects Arjun’s deep reverence and surrender, recognizing that true understanding of the Divine can only come from the Divine Itself. For the devotee, it inspires humility and devotion, knowing that God is both the source and the knower of all.

 

"рд╣реЗ рдкрд░рдо рдкреБрд░реБрд╖, рдХреЗрд╡рд▓ рдЖрдк рд╣реА рдЕрдкрдиреЗ рдЖрдк рдХреЛ рд╕реНрд╡рдпрдВ рд╕реЗ рдЬрд╛рдирддреЗ рд╣реИрдВред рдЖрдк рд╕рднреА рдкреНрд░рд╛рдгрд┐рдпреЛрдВ рдХреЗ рдореВрд▓, рд╕рднреА рдкреНрд░рд╛рдгрд┐рдпреЛрдВ рдХреЗ рд╕реНрд╡рд╛рдореА, рджреЗрд╡рддрд╛рдУрдВ рдХреЗ рджреЗрд╡рддрд╛ рдФрд░ рдмреНрд░рд╣реНрдорд╛рдВрдб рдХреЗ рд╕реНрд╡рд╛рдореА рд╣реИрдВред" рдЗрд╕ рд╢реНрд▓реЛрдХ рдореЗрдВ, рдЕрд░реНрдЬреБрди рднрдЧрд╡рд╛рди рдХреГрд╖реНрдг рдХреЛ рдкреБрд░реБрд╖реЛрддреНрддрдо рдХреЗ рд░реВрдк рдореЗрдВ рдорд╣рд┐рдорд╛рдордВрдбрд┐рдд рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ - рдирд╛рд╢рд╡рд╛рди рдФрд░ рдЕрд╡рд┐рдирд╛рд╢реА рджреЛрдиреЛрдВ рд╕реЗ рдкрд░реЗ рд╕рд░реНрд╡реЛрдЪреНрдЪ рдкреНрд░рд╛рдгреАред рд╡рд╣ рд╕реНрд╡реАрдХрд╛рд░ рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдХреЗрд╡рд▓ рдХреГрд╖реНрдг рд╣реА рд╡рд╛рд╕реНрддрд╡ рдореЗрдВ рд╕реНрд╡рдпрдВ рдХреЛ рдЬрд╛рдирддреЗ рд╣реИрдВ, рдХреНрдпреЛрдВрдХрд┐ рдЙрдирдХрд╛ рд╕реНрд╡рднрд╛рд╡ рдЕрдирдВрдд рд╣реИ рдФрд░ рджреЗрд╡рддрд╛рдУрдВ рдФрд░ рдЛрд╖рд┐рдпреЛрдВ рд╕рд╣рд┐рдд рджреВрд╕рд░реЛрдВ рдХреА рд╕рдордЭ рд╕реЗ рдкрд░реЗ рд╣реИред рдЕрд░реНрдЬреБрди рдХреГрд╖реНрдг рдХреЛ рднреВрдд-рднрд╛рд╡рди (рд╕рднреА рдкреНрд░рд╛рдгрд┐рдпреЛрдВ рдХрд╛ рдирд┐рд░реНрдорд╛рддрд╛), рднреВрддреЗрд╢ (рд╕рднреА рдкреНрд░рд╛рдгрд┐рдпреЛрдВ рдХрд╛ рд╕реНрд╡рд╛рдореА), рджреЗрд╡-рджреЗрд╡ (рджреЗрд╡рддрд╛рдУрдВ рдХрд╛ рджреЗрд╡рддрд╛) рдФрд░ рдЬрдЧрдд-рдкрддрд┐ (рдмреНрд░рд╣реНрдорд╛рдВрдб рдХрд╛ рд╕реНрд╡рд╛рдореА) рдХрд╣рддреЗ рд╣реИрдВ, рдЬреЛ рд╕рднреА рдЕрд╕реНрддрд┐рддреНрд╡ рдкрд░ рдХреГрд╖реНрдг рдХреА рдмреЗрдЬреЛрдбрд╝ рд╕рд░реНрд╡реЛрдЪреНрдЪрддрд╛ рдХреА рдкреБрд╖реНрдЯрд┐ рдХрд░рддрд╛ рд╣реИред рдпрд╣ рд╢реНрд▓реЛрдХ рдХреГрд╖реНрдг рдХреА рджрд┐рд╡реНрдпрддрд╛ рдФрд░ рдЙрддреНрдХреГрд╖реНрдЯрддрд╛ рдХреА рдЧрд╣рди рдШреЛрд╖рдгрд╛ рд╣реИред рдпрд╣ рдЕрд░реНрдЬреБрди рдХреА рдЧрд╣рд░реА рд╢реНрд░рджреНрдзрд╛ рдФрд░ рд╕рдорд░реНрдкрдг рдХреЛ рджрд░реНрд╢рд╛рддрд╛ рд╣реИ, рдпрд╣ рдкрд╣рдЪрд╛рдирддреЗ рд╣реБрдП рдХрд┐ рджрд┐рд╡реНрдп рдХреА рд╕рдЪреНрдЪреА рд╕рдордЭ рдХреЗрд╡рд▓ рд╕реНрд╡рдпрдВ рджрд┐рд╡реНрдп рд╕реЗ рд╣реА рдЖ рд╕рдХрддреА рд╣реИред рднрдХреНрдд рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдпрд╣ рд╡рд┐рдирдореНрд░рддрд╛ рдФрд░ рднрдХреНрддрд┐ рдХреА рдкреНрд░реЗрд░рдгрд╛ рджреЗрддрд╛ рд╣реИ, рдпрд╣ рдЬрд╛рдирддреЗ рд╣реБрдП рдХрд┐ рдИрд╢реНрд╡рд░ рд╣реА рд╕рдмрдХрд╛ рд╕реНрд░реЛрдд рдФрд░ рдЬреНрдЮрд╛рддрд╛ рд╣реИред

тАЛ

тАЛ

рд╡рдХреНрддреБрдорд░реНрд╣рд╕реНрдпрд╢реЗрд╖реЗрдг рджрд┐рд╡реНрдпрд╛ рд╣реНрдпрд╛рддреНрдорд╡рд┐рднреВрддрдп:ред
рдпрд╛рднрд┐рд░реНрд╡рд┐рднреВрддрд┐рднрд┐рд░реНрд▓реЛрдХрд╛рдирд┐рдорд╛рдВрд╕реНрддреНрд╡рдВ рд╡реНрдпрд╛рдкреНрдп рддрд┐рд╖реНрдард╕рд┐рее16
рее

тАЛ

“O Shri Krishna, please describe in full Your divine glories, by which You pervade and exist in all these worlds.”

In this verse, Arjun humbly requests Shri Krishna to reveal more about His divine manifestations (vibh┼лtis) - the ways in which He expresses Himself across the universe. Though Shri Krishna has already declared Himself the source of all, Arjun, filled with awe and devotion, desires to hear in detail how the Lord pervades the cosmos.

This request reflects Arjun’s deepening spiritual thirst, not for intellectual knowledge, but for a greater experience of the Divine in all aspects of creation. It also sets the stage for Shri Krishna’s detailed discourse on His vibh┼лtis in the coming verses.

By seeking to know God in all things, Arjun represents the ideal seeker, whose devotion is rooted in wonder, love, and the desire to see the Divine presence everywhere in nature, beings, and life itself.

 

"рд╣реЗ рдХреГрд╖реНрдг, рдХреГрдкрдпрд╛ рдЕрдкрдиреА рджрд┐рд╡реНрдп рдорд╣рд┐рдорд╛ рдХрд╛ рдкреВрд░реНрдг рд╡рд░реНрдгрди рдХрд░реЗрдВ, рдЬрд┐рд╕рдХреЗ рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рдЖрдк рдЗрди рд╕рднреА рд▓реЛрдХреЛрдВ рдореЗрдВ рд╡реНрдпрд╛рдкреНрдд рд╣реИрдВ рдФрд░ рд╡рд┐рджреНрдпрдорд╛рди рд╣реИрдВред" рдЗрд╕ рд╢реНрд▓реЛрдХ рдореЗрдВ, рдЕрд░реНрдЬреБрди рднрдЧрд╡рд╛рди рдХреГрд╖реНрдг рд╕реЗ рд╡рд┐рдирдореНрд░рддрд╛рдкреВрд░реНрд╡рдХ рдЕрдиреБрд░реЛрдз рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рд╡реЗ рдЕрдкрдиреА рджрд┐рд╡реНрдп рдЕрднрд┐рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐рдпреЛрдВ (рд╡рд┐рднреВрддрд┐рдпреЛрдВ) рдХреЗ рдмрд╛рд░реЗ рдореЗрдВ рдФрд░ рдЕрдзрд┐рдХ рдмрддрд╛рдПрдВ - рд╡реЗ рддрд░реАрдХреЗ рдЬрд┐рдирд╕реЗ рд╡реЗ рдкреВрд░реЗ рдмреНрд░рд╣реНрдорд╛рдВрдб рдореЗрдВ рдЦреБрдж рдХреЛ рдЕрднрд┐рд╡реНрдпрдХреНрдд рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВред рд╣рд╛рд▓рд╛рдБрдХрд┐ рдХреГрд╖реНрдг рдиреЗ рдкрд╣рд▓реЗ рд╣реА рдЦреБрдж рдХреЛ рд╕рднреА рдХрд╛ рд╕реНрд░реЛрдд рдШреЛрд╖рд┐рдд рдХрд░ рджрд┐рдпрд╛ рд╣реИ, рд▓реЗрдХрд┐рди рдЕрд░реНрдЬреБрди, рд╡рд┐рд╕реНрдордп рдФрд░ рднрдХреНрддрд┐ рд╕реЗ рднрд░рд╛ рд╣реБрдЖ, рд╡рд┐рд╕реНрддрд╛рд░ рд╕реЗ рд╕реБрдирдирд╛ рдЪрд╛рд╣рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рднрдЧрд╡рд╛рди рдмреНрд░рд╣реНрдорд╛рдВрдб рдореЗрдВ рдХреИрд╕реЗ рд╡реНрдпрд╛рдкреНрдд рд╣реИрдВред рдпрд╣ рдЕрдиреБрд░реЛрдз рдЕрд░реНрдЬреБрди рдХреА рдЧрд╣рд░реА рд╣реЛрддреА рдЖрдзреНрдпрд╛рддреНрдорд┐рдХ рдкреНрдпрд╛рд╕ рдХреЛ рджрд░реНрд╢рд╛рддрд╛ рд╣реИ - рдмреМрджреНрдзрд┐рдХ рдЬреНрдЮрд╛рди рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдирд╣реАрдВ, рдмрд▓реНрдХрд┐ рд╕реГрд╖реНрдЯрд┐ рдХреЗ рд╕рднреА рдкрд╣рд▓реБрдУрдВ рдореЗрдВ рджрд┐рд╡реНрдп рдХреЗ рдЕрдзрд┐рдХ рд╕реЗ рдЕрдзрд┐рдХ рдЕрдиреБрднрд╡ рдХреЗ рд▓рд┐рдПред рдпрд╣ рдЖрдиреЗ рд╡рд╛рд▓реЗ рд╢реНрд▓реЛрдХреЛрдВ рдореЗрдВ рдХреГрд╖реНрдг рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рдЙрдирдХреА рд╡рд┐рднреВрддрд┐рдпреЛрдВ рдкрд░ рд╡рд┐рд╕реНрддреГрдд рдкреНрд░рд╡рдЪрди рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдордВрдЪ рднреА рддреИрдпрд╛рд░ рдХрд░рддрд╛ рд╣реИред рд╕рднреА рдЪреАрдЬреЛрдВ рдореЗрдВ рднрдЧрд╡рд╛рди рдХреЛ рдЬрд╛рдирдиреЗ рдХреА рдХреЛрд╢рд┐рд╢ рдХрд░рдХреЗ, рдЕрд░реНрдЬреБрди рдЖрджрд░реНрд╢ рд╕рд╛рдзрдХ рдХрд╛ рдкреНрд░рддрд┐рдирд┐рдзрд┐рддреНрд╡ рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ, рдЬрд┐рд╕рдХреА рднрдХреНрддрд┐ рдЖрд╢реНрдЪрд░реНрдп, рдкреНрд░реЗрдо рдФрд░ рд╣рд░ рдЬрдЧрд╣ рджрд┐рд╡реНрдп рдЙрдкрд╕реНрдерд┐рддрд┐ рдХреЛ рджреЗрдЦрдиреЗ рдХреА рдЗрдЪреНрдЫрд╛ рдореЗрдВ рдирд┐рд╣рд┐рдд рд╣реИ - рдкреНрд░рдХреГрддрд┐, рдкреНрд░рд╛рдгрд┐рдпреЛрдВ рдФрд░ рдЬреАрд╡рди рдореЗрдВред

 

тАЛ

рдХрдердВ рд╡рд┐рджреНрдпрд╛рдорд╣рдВ рдпреЛрдЧрд┐рдВрд╕реНрддреНрд╡рд╛рдВ рд╕рджрд╛ рдкрд░рд┐рдЪрд┐рдиреНрддрдпрдиреНред
рдХреЗрд╖реБ рдХреЗрд╖реБ рдЪ рднрд╛рд╡реЗрд╖реБ рдЪрд┐рдиреНрддреНрдпреЛрд╜рд╕рд┐ рднрдЧрд╡рдиреНрдордпрд╛рее17
рее

тАЛ

“O Yogin, how shall I constantly think of You? In what various aspects or forms, O Lord, should I meditate upon You?”

In this heartfelt verse, Arjun seeks guidance on how to maintain constant remembrance of the Divine. Addressing Shri Krishna as Yogin, the master of yog - he asks not just what Krishna is, but how to relate to Him in daily thought and meditation.

Arjun wants to know the forms or qualities (bh─Бvas) in which Shri Krishna can be contemplated. His question reflects the spiritual desire to see the Divine in all aspects of life, to internalize Shri Krishna’s presence not just during worship, but in every moment.

This verse shows Arjun’s evolving devotion from a warrior to a seeker of intimate spiritual connection. It teaches all aspirants that sincere questioning and longing are key steps toward realizing the Divine, and that seeing God in all forms is a powerful path to union.

 

“рд╣реЗ рдпреЛрдЧреА, рдореИрдВ рдирд┐рд░рдВрддрд░ рдЖрдкрдХрд╛ рдЪрд┐рдВрддрди рдХреИрд╕реЗ рдХрд░реВрдБ? рд╣реЗ рдкреНрд░рднреБ, рдореБрдЭреЗ рдЖрдкрдХрд╛ рдзреНрдпрд╛рди рдХрд┐рди рд╡рд┐рднрд┐рдиреНрди рд░реВрдкреЛрдВ рдпрд╛ рдкрд╣рд▓реБрдУрдВ рдореЗрдВ рдХрд░рдирд╛ рдЪрд╛рд╣рд┐рдП?” рдЗрд╕ рд╣реГрджрдпрд╕реНрдкрд░реНрд╢реА рд╢реНрд▓реЛрдХ рдореЗрдВ, рдЕрд░реНрдЬреБрди рдирд┐рд░рдВрддрд░ рдИрд╢реНрд╡рд░реАрдп рд╕реНрдорд░рдг рдмрдирд╛рдП рд░рдЦрдиреЗ рдХреЗ рдмрд╛рд░реЗ рдореЗрдВ рдорд╛рд░реНрдЧрджрд░реНрд╢рди рдЪрд╛рд╣рддрд╛ рд╣реИред рдХреГрд╖реНрдг рдХреЛ рдпреЛрдЧреА-рдпреЛрдЧ рдХреЗ рдЧреБрд░реБ рдХреЗ рд░реВрдк рдореЗрдВ рд╕рдВрдмреЛрдзрд┐рдд рдХрд░рддреЗ рд╣реБрдП, рд╡рд╣ рди рдХреЗрд╡рд▓ рдпрд╣ рдкреВрдЫрддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдХреГрд╖реНрдг рдХреНрдпрд╛ рд╣реИрдВ, рдмрд▓реНрдХрд┐ рджреИрдирд┐рдХ рд╡рд┐рдЪрд╛рд░ рдФрд░ рдзреНрдпрд╛рди рдореЗрдВ рдЙрдирдХреЗ рд╕рд╛рде рдХреИрд╕реЗ рд╕рдВрдмрдВрдз рдмрдирд╛рдП рд░рдЦреЗрдВред рдЕрд░реНрдЬреБрди рдЙрди рд░реВрдкреЛрдВ рдпрд╛ рдЧреБрдгреЛрдВ (рднрд╛рд╡реЛрдВ) рдХреЛ рдЬрд╛рдирдирд╛ рдЪрд╛рд╣рддрд╛ рд╣реИ рдЬрд┐рдирдореЗрдВ рдХреГрд╖реНрдг рдХрд╛ рдЪрд┐рдВрддрди рдХрд┐рдпрд╛ рдЬрд╛ рд╕рдХрддрд╛ рд╣реИред рдЙрд╕рдХрд╛ рдкреНрд░рд╢реНрди рдЬреАрд╡рди рдХреЗ рд╕рднреА рдкрд╣рд▓реБрдУрдВ рдореЗрдВ рдИрд╢реНрд╡рд░реАрдп рдХреЛ рджреЗрдЦрдиреЗ рдХреА рдЖрдзреНрдпрд╛рддреНрдорд┐рдХ рдЗрдЪреНрдЫрд╛ рдХреЛ рджрд░реНрд╢рд╛рддрд╛ рд╣реИ, рди рдХреЗрд╡рд▓ рдкреВрдЬрд╛ рдХреЗ рджреМрд░рд╛рди, рдмрд▓реНрдХрд┐ рд╣рд░ рдкрд▓ рдореЗрдВ рдХреГрд╖реНрдг рдХреА рдЙрдкрд╕реНрдерд┐рддрд┐ рдХреЛ рдЖрддреНрдорд╕рд╛рдд рдХрд░рдирд╛ред рдпрд╣ рд╢реНрд▓реЛрдХ рдЕрд░реНрдЬреБрди рдХреА рд╡рд┐рдХрд╕рд┐рдд рд╣реЛрддреА рднрдХреНрддрд┐ рдХреЛ рджрд░реНрд╢рд╛рддрд╛ рд╣реИ - рдПрдХ рдпреЛрджреНрдзрд╛ рд╕реЗ рдЕрдВрддрд░рдВрдЧ рдЖрдзреНрдпрд╛рддреНрдорд┐рдХ рд╕рдВрдмрдВрдз рдХреЗ рд╕рд╛рдзрдХ рддрдХред рдпрд╣ рд╕рднреА рдЖрдХрд╛рдВрдХреНрд╖рд┐рдпреЛрдВ рдХреЛ рд╕рд┐рдЦрд╛рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдИрдорд╛рдирджрд╛рд░реА рд╕реЗ рд╕рд╡рд╛рд▓ рдХрд░рдирд╛ рдФрд░ рддрдбрд╝рдкрдирд╛ рдИрд╢реНрд╡рд░ рдХреЛ рдорд╣рд╕реВрд╕ рдХрд░рдиреЗ рдХреА рджрд┐рд╢рд╛ рдореЗрдВ рдорд╣рддреНрд╡рдкреВрд░реНрдг рдХрджрдо рд╣реИрдВ, рдФрд░ рд╕рднреА рд░реВрдкреЛрдВ рдореЗрдВ рдИрд╢реНрд╡рд░ рдХреЛ рджреЗрдЦрдирд╛ рдорд┐рд▓рди рдХрд╛ рдПрдХ рд╢рдХреНрддрд┐рд╢рд╛рд▓реА рдорд╛рд░реНрдЧ рд╣реИред

 

тАЛ

рд╡рд┐рд╕реНрддрд░реЗрдгрд╛рддреНрдордиреЛ рдпреЛрдЧрдВ рд╡рд┐рднреВрддрд┐рдВ рдЪ рдЬрдирд╛рд░реНрджрдиред
рднреВрдпрдГ рдХрдердп рддреГрдкреНрддрд┐рд░реНрд╣рд┐ рд╢реГрдгреНрд╡рддреЛ рдирд╛рд╕реНрддрд┐ рдореЗрд╜рдореГрддрдореНрее18
рее

тАЛ

“O Janardana, please describe again in detail Your divine powers and yogic opulence. I never tire of hearing Your nectar-like words.”

In this verse, Arjun expresses his deep longing and joy in listening to Shri Krishna’s revelations. He lovingly addresses Shri Krishna as Janardana (One who is the sustainer and liberator of people), and requests Him to again elaborate on His divine glories (vibh┼лtis) and yogic powers (yog).

Arjun says that listening to Shri Krishna’s words is like drinking amс╣Ыta, divine nectar and that no matter how much he hears, he never feels satisfied. This verse beautifully reflects the nature of true devotion: when the heart is absorbed in God, even divine knowledge becomes a source of bliss.

It shows that spiritual wisdom, when received with love and openness, becomes not just informative but transformative, awakening deep connection and surrender to the Divine.

 

"рд╣реЗ рдЬрдирд╛рд░реНрджрди, рдХреГрдкрдпрд╛ рдЕрдкрдиреА рджрд┐рд╡реНрдп рд╢рдХреНрддрд┐рдпреЛрдВ рдФрд░ рдпреЛрдЧрд┐рдХ рдРрд╢реНрд╡рд░реНрдп рдХрд╛ рдлрд┐рд░ рд╕реЗ рд╡рд┐рд╕реНрддрд╛рд░ рд╕реЗ рд╡рд░реНрдгрди рдХрд░реЗрдВред рдореИрдВ рдЖрдкрдХреЗ рдЕрдореГрддрдордп рд╡рдЪрдиреЛрдВ рдХреЛ рд╕реБрдирдХрд░ рдХрднреА рдирд╣реАрдВ рдердХрддрд╛ред" рдЗрд╕ рд╢реНрд▓реЛрдХ рдореЗрдВ, рдЕрд░реНрдЬреБрди рднрдЧрд╡рд╛рди рдХреГрд╖реНрдг рдХреЗ рд░рд╣рд╕реНрдпреЛрджреНрдШрд╛рдЯрди рдХреЛ рд╕реБрдирдиреЗ рдореЗрдВ рдЕрдкрдиреА рдЧрд╣рд░реА рд▓рд╛рд▓рд╕рд╛ рдФрд░ рдЖрдирдВрдж рд╡реНрдпрдХреНрдд рдХрд░рддрд╛ рд╣реИред рд╡рд╣ рдкреНрд░реЗрдордкреВрд░реНрд╡рдХ рдХреГрд╖реНрдг рдХреЛ рдЬрдирд╛рд░реНрджрди (рдЬреЛ рд▓реЛрдЧреЛрдВ рдХрд╛ рдкрд╛рд▓рдирд╣рд╛рд░ рдФрд░ рдореБрдХреНрддрд┐рджрд╛рддрд╛ рд╣реИ) рдХрд╣рдХрд░ рд╕рдВрдмреЛрдзрд┐рдд рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ, рдФрд░ рдЙрдирд╕реЗ рдЕрдкрдиреА рджрд┐рд╡реНрдп рдорд╣рд┐рдорд╛ (рд╡рд┐рднреВрддрд┐) рдФрд░ рдпреЛрдЧрд┐рдХ рд╢рдХреНрддрд┐рдпреЛрдВ (рдпреЛрдЧ) рдХреЗ рдмрд╛рд░реЗ рдореЗрдВ рдлрд┐рд░ рд╕реЗ рд╡рд┐рд╕реНрддрд╛рд░ рд╕реЗ рдмрддрд╛рдиреЗ рдХрд╛ рдЕрдиреБрд░реЛрдз рдХрд░рддрд╛ рд╣реИред рдЕрд░реНрдЬреБрди рдХрд╣рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдХреГрд╖реНрдг рдХреЗ рд╡рдЪрдиреЛрдВ рдХреЛ рд╕реБрдирдирд╛ рдЕрдореГрдд рдкреАрдиреЗ рдХреЗ рд╕рдорд╛рди рд╣реИ рдФрд░ рдЪрд╛рд╣реЗ рд╡рд╣ рдХрд┐рддрдирд╛ рднреА рд╕реБрди рд▓реЗ, рдЙрд╕реЗ рдХрднреА рд╕рдВрддреБрд╖реНрдЯрд┐ рдирд╣реАрдВ рдорд┐рд▓рддреАред рдпрд╣ рд╢реНрд▓реЛрдХ рд╕рдЪреНрдЪреА рднрдХреНрддрд┐ рдХреА рдкреНрд░рдХреГрддрд┐ рдХреЛ рдЦреВрдмрд╕реВрд░рддреА рд╕реЗ рджрд░реНрд╢рд╛рддрд╛ рд╣реИ: рдЬрдм рд╣реГрджрдп рдИрд╢реНрд╡рд░ рдореЗрдВ рд▓реАрди рд╣реЛ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИ, рддреЛ рджрд┐рд╡реНрдп рдЬреНрдЮрд╛рди рднреА рдЖрдирдВрдж рдХрд╛ рд╕реНрд░реЛрдд рдмрди рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИред рдпрд╣ рджрд░реНрд╢рд╛рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдЖрдзреНрдпрд╛рддреНрдорд┐рдХ рдЬреНрдЮрд╛рди, рдЬрдм рдкреНрд░реЗрдо рдФрд░ рдЦреБрд▓реЗрдкрди рдХреЗ рд╕рд╛рде рдкреНрд░рд╛рдкреНрдд рдХрд┐рдпрд╛ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИ, рддреЛ рдпрд╣ рди рдХреЗрд╡рд▓ рдЬрд╛рдирдХрд╛рд░реАрдкреВрд░реНрдг рдмрд▓реНрдХрд┐ рдкрд░рд┐рд╡рд░реНрддрдирдХрд╛рд░реА рдмрди рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИ, рдЬреЛ рдИрд╢реНрд╡рд░ рдХреЗ рдкреНрд░рддрд┐ рдЧрд╣рд░рд╛ рд╕рдВрдмрдВрдз рдФрд░ рд╕рдорд░реНрдкрдг рдЬрд╛рдЧреГрдд рдХрд░рддрд╛ рд╣реИред

тАЛ

тАЛ

рд╢реНрд░реАрднрдЧрд╡рд╛рдиреБрд╡рд╛рдЪ
рд╣рдиреНрдд рддреЗ рдХрдердпрд┐рд╖реНрдпрд╛рдорд┐ рджрд┐рд╡реНрдпрд╛ рд╣реНрдпрд╛рддреНрдорд╡рд┐рднреВрддрдпрдГред
рдкреНрд░рд╛рдзрд╛рдиреНрдпрддрдГ рдХреБрд░реБрд╢реНрд░реЗрд╖реНрда рдирд╛рд╕реНрддреНрдпрдиреНрддреЛ рд╡рд┐рд╕реНрддрд░рд╕реНрдп рдореЗрее19
рее

тАЛ

“The Blessed Lord said: Very well, O best of the Kurus, I shall now describe My divine glories to you but only the principal ones, for there is no end to My manifestations.”

In response to Arjun's heartfelt request, Shri Krishna begins to reveal His divine manifestations (vibh┼лtis). He lovingly addresses Arjun as Kuru┼Ыreс╣гс╣нha (best of the Kurus), acknowledging his worthiness and sincerity.

Shri Krishna makes it clear that while He will describe His main, most prominent manifestations, there is truly no limit to the ways in which He pervades and sustains the universe. His vibh┼лtis are infinite, just like His nature.

This verse sets the tone for the upcoming verses, where Shri Krishna will list His manifestations across gods, elements, and beings—offering a powerful way for devotees to see the Divine in the world around them, and to deepen their meditation and devotion through awareness of His omnipresence.

 

"рднрдЧрд╡рд╛рди рдиреЗ рдХрд╣рд╛: рдмрд╣реБрдд рдЕрдЪреНрдЫрд╛, рд╣реЗ рдХреБрд░реБрд╢реНрд░реЗрд╖реНрда, рдЕрдм рдореИрдВ рддреБрдореНрд╣реЗрдВ рдЕрдкрдиреА рджрд┐рд╡реНрдп рдорд╣рд┐рдорд╛ рдХрд╛ рд╡рд░реНрдгрди рдХрд░реВрдБрдЧрд╛ - рд▓реЗрдХрд┐рди рдХреЗрд╡рд▓ рдореБрдЦреНрдп рдорд╣рд┐рдорд╛ рдХрд╛, рдХреНрдпреЛрдВрдХрд┐ рдореЗрд░реЗ рдкреНрд░рдХрдЯреАрдХрд░рдг рдХрд╛ рдХреЛрдИ рдЕрдВрдд рдирд╣реАрдВ рд╣реИред" рдЕрд░реНрдЬреБрди рдХреЗ рд╣рд╛рд░реНрджрд┐рдХ рдЕрдиреБрд░реЛрдз рдХреЗ рдЬрд╡рд╛рдм рдореЗрдВ, рднрдЧрд╡рд╛рди рдХреГрд╖реНрдг рдЕрдкрдиреА рджрд┐рд╡реНрдп рдЕрднрд┐рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐рдпреЛрдВ (рд╡рд┐рднреВрддрд┐рдпреЛрдВ) рдХреЛ рдкреНрд░рдХрдЯ рдХрд░рдирд╛ рд╢реБрд░реВ рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВред рд╡реЗ рдкреНрд░реЗрдордкреВрд░реНрд╡рдХ рдЕрд░реНрдЬреБрди рдХреЛ рдХреБрд░реБрд╢реНрд░реЗрд╖реНрда (рдХреБрд░реБрд╢реНрд░реЗрд╖реНрда) рдХрд╣рдХрд░ рд╕рдВрдмреЛрдзрд┐рдд рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВ, рдЙрд╕рдХреА рдпреЛрдЧреНрдпрддрд╛ рдФрд░ рдИрдорд╛рдирджрд╛рд░реА рдХреЛ рд╕реНрд╡реАрдХрд╛рд░ рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВред рдХреГрд╖реНрдг рдпрд╣ рд╕реНрдкрд╖реНрдЯ рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВ рдХрд┐ рдЬрдм рд╡реЗ рдЕрдкрдиреА рдореБрдЦреНрдп, рд╕рдмрд╕реЗ рдкреНрд░рдореБрдЦ рдЕрднрд┐рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐рдпреЛрдВ рдХрд╛ рд╡рд░реНрдгрди рдХрд░реЗрдВрдЧреЗ, рддреЛ рд╡рд╛рд╕реНрддрд╡ рдореЗрдВ рдЙрди рддрд░реАрдХреЛрдВ рдХреА рдХреЛрдИ рд╕реАрдорд╛ рдирд╣реАрдВ рд╣реИ рдЬрд┐рдирд╕реЗ рд╡реЗ рдмреНрд░рд╣реНрдорд╛рдВрдб рдореЗрдВ рд╡реНрдпрд╛рдкреНрдд рд╣реИрдВ рдФрд░ рдЙрд╕реЗ рдмрдирд╛рдП рд░рдЦрддреЗ рд╣реИрдВред рдЙрдирдХреА рд╡рд┐рднреВрддрд┐рдпрд╛рдБ рдЕрдирдВрдд рд╣реИрдВ, рдареАрдХ рдЙрдирдХреА рдкреНрд░рдХреГрддрд┐ рдХреА рддрд░рд╣ред рдпрд╣ рд╢реНрд▓реЛрдХ рдЖрдЧрд╛рдореА рд╢реНрд▓реЛрдХреЛрдВ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рд╕реНрд╡рд░ рдирд┐рд░реНрдзрд╛рд░рд┐рдд рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ, рдЬрд╣рд╛рдБ рдХреГрд╖реНрдг рджреЗрд╡рддрд╛рдУрдВ, рддрддреНрд╡реЛрдВ рдФрд░ рдкреНрд░рд╛рдгрд┐рдпреЛрдВ рдореЗрдВ рдЕрдкрдиреА рдЕрднрд┐рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐рдпреЛрдВ рдХреЛ рд╕реВрдЪреАрдмрджреНрдз рдХрд░реЗрдВрдЧреЗ - рднрдХреНрддреЛрдВ рдХреЛ рдЕрдкрдиреЗ рдЖрд╕-рдкрд╛рд╕ рдХреА рджреБрдирд┐рдпрд╛ рдореЗрдВ рджрд┐рд╡реНрдп рдХреЛ рджреЗрдЦрдиреЗ рдФрд░ рдЙрдирдХреА рд╕рд░реНрд╡рд╡реНрдпрд╛рдкрдХрддрд╛ рдХреЗ рдмрд╛рд░реЗ рдореЗрдВ рдЬрд╛рдЧрд░реВрдХрддрд╛ рдХреЗ рдорд╛рдзреНрдпрдо рд╕реЗ рдЕрдкрдиреЗ рдзреНрдпрд╛рди рдФрд░ рднрдХреНрддрд┐ рдХреЛ рдЧрд╣рд░рд╛ рдХрд░рдиреЗ рдХрд╛ рдПрдХ рд╢рдХреНрддрд┐рд╢рд╛рд▓реА рддрд░реАрдХрд╛ рдкреНрд░рджрд╛рди рдХрд░реЗрдВрдЧреЗред

 

тАЛ

рдЕрд╣рдорд╛рддреНрдорд╛ рдЧреБрдбрд╛рдХреЗрд╢ рд╕рд░реНрд╡рднреВрддрд╛рд╢рдпрд╕реНрдерд┐рдд:ред
рдЕрд╣рдорд╛рджрд┐рд╢реНрдЪ рдордзреНрдпрдВ рдЪ рднреВрддрд╛рдирд╛рдордиреНрдд рдПрд╡ рдЪрее20
рее

тАЛ

“I am the Self, O Gudakesha, seated in the hearts of all beings. I am the beginning, the middle, and also the end of all beings.”

In this profound declaration, Shri Krishna tells Arjun addressed lovingly as Gudakesha (conqueror of sleep or ignorance)—that He is the very Self (─Аtman) present in the heart of all beings. This highlights His intimate and universal presence, not as an external deity, but as the inner witness and life force in every creature.

Shri Krishna also reveals that He is the origin (─Бdi), sustainer (madhya), and dissolution (anta) of all beings, encompassing the full cycle of existence. This shlok beautifully conveys that the Divine is not separate from creation, but is the essence of everything—from the smallest life to the vast cosmos.

For seekers, it’s a powerful reminder: God is not far—He resides within, as one’s very soul.

 

“рд╣реЗ рдЧреБрдбрд╛рдХреЗрд╢, рдореИрдВ рд╕рднреА рдкреНрд░рд╛рдгрд┐рдпреЛрдВ рдХреЗ рд╣реГрджрдп рдореЗрдВ рд╡рд┐рд░рд╛рдЬрдорд╛рди рдЖрддреНрдорд╛ рд╣реВрдБред рдореИрдВ рд╕рднреА рдкреНрд░рд╛рдгрд┐рдпреЛрдВ рдХрд╛ рдЖрджрд┐, рдордзреНрдп рдФрд░ рдЕрдВрдд рднреА рд╣реВрдБред” рдЗрд╕ рдЧрд╣рди рдШреЛрд╖рдгрд╛ рдореЗрдВ, рднрдЧрд╡рд╛рди рдХреГрд╖реНрдг рдЕрд░реНрдЬреБрди рд╕реЗ рдХрд╣рддреЗ рд╣реИрдВ - рдЬрд┐рд╕реЗ рдкреНрдпрд╛рд░ рд╕реЗ рдЧреБрдбрд╛рдХреЗрд╢ (рдиреАрдВрдж рдпрд╛ рдЕрдЬреНрдЮрд╛рди рдХрд╛ рд╡рд┐рдЬреЗрддрд╛) рдХрд╣рдХрд░ рд╕рдВрдмреЛрдзрд┐рдд рдХрд┐рдпрд╛ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИ - рдХрд┐ рд╡реЗ рд╕рднреА рдкреНрд░рд╛рдгрд┐рдпреЛрдВ рдХреЗ рд╣реГрджрдп рдореЗрдВ рдореМрдЬреВрдж рдЖрддреНрдорд╛ рд╣реИрдВред рдпрд╣ рдЙрдирдХреА рдЕрдВрддрд░рдВрдЧ рдФрд░ рд╕рд╛рд░реНрд╡рднреМрдорд┐рдХ рдЙрдкрд╕реНрдерд┐рддрд┐ рдХреЛ рдЙрдЬрд╛рдЧрд░ рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ, рдмрд╛рд╣рд░реА рджреЗрд╡рддрд╛ рдХреЗ рд░реВрдк рдореЗрдВ рдирд╣реАрдВ, рдмрд▓реНрдХрд┐ рдкреНрд░рддреНрдпреЗрдХ рдкреНрд░рд╛рдгреА рдореЗрдВ рдЖрдВрддрд░рд┐рдХ рд╕рд╛рдХреНрд╖реА рдФрд░ рдЬреАрд╡рди рд╢рдХреНрддрд┐ рдХреЗ рд░реВрдк рдореЗрдВред рдХреГрд╖реНрдг рдпрд╣ рднреА рдмрддрд╛рддреЗ рд╣реИрдВ рдХрд┐ рд╡реЗ рд╕рднреА рдкреНрд░рд╛рдгрд┐рдпреЛрдВ рдХреЗ рдореВрд▓ (рдЖрджрд┐), рдкрд╛рд▓рдирдХрд░реНрддрд╛ (рдордзреНрдп) рдФрд░ рд╡рд┐рдШрдЯрди (рдЕрдВрдд) рд╣реИрдВ, рдЬреЛ рдЕрд╕реНрддрд┐рддреНрд╡ рдХреЗ рдкреВрд░реЗ рдЪрдХреНрд░ рдХреЛ рд╕рдорд╛рд╣рд┐рдд рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВред рдпрд╣ рд╢реНрд▓реЛрдХ рдЦреВрдмрд╕реВрд░рддреА рд╕реЗ рдмрддрд╛рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдИрд╢реНрд╡рд░ рд╕реГрд╖реНрдЯрд┐ рд╕реЗ рдЕрд▓рдЧ рдирд╣реАрдВ рд╣реИ, рдмрд▓реНрдХрд┐ рд╣рд░ рдЪреАрдЬ рдХрд╛ рд╕рд╛рд░ рд╣реИ - рд╕рдмрд╕реЗ рдЫреЛрдЯреЗ рдЬреАрд╡рди рд╕реЗ рд▓реЗрдХрд░ рд╡рд┐рд╢рд╛рд▓ рдмреНрд░рд╣реНрдорд╛рдВрдб рддрдХред рд╕рд╛рдзрдХреЛрдВ рдХреЗ рд▓рд┐рдП, рдпрд╣ рдПрдХ рд╢рдХреНрддрд┐рд╢рд╛рд▓реА рдЕрдиреБрд╕реНрдорд╛рд░рдХ рд╣реИ: рдИрд╢реНрд╡рд░ рджреВрд░ рдирд╣реАрдВ рд╣реИ - рд╡рд╣ рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐ рдХреА рдЖрддреНрдорд╛ рдХреЗ рд░реВрдк рдореЗрдВ рднреАрддрд░ рд░рд╣рддрд╛ рд╣реИред

тАЛ

тАЛ

рдЖрджрд┐рддреНрдпрд╛рдирд╛рдорд╣рдВ рд╡рд┐рд╖реНрдгреБрд░реНрдЬреНрдпреЛрддрд┐рд╖рд╛рдВ рд░рд╡рд┐рд░рдВрд╢реБрдорд╛рдиреНред
рдорд░реАрдЪрд┐рд░реНрдорд░реБрддрд╛рдорд╕реНрдорд┐ рдирдХреНрд╖рддреНрд░рд╛рдгрд╛рдорд╣рдВ рд╢рд╢реАрее21
рее

тАЛ

“Among the ─Аdityas, I am Vishnu; among luminous bodies, I am the radiant sun; among the Maruts, I am Mar─лchi; and among the stars, I am the moon.”

In this verse, Shri Krishna begins to list His divine manifestations in the world. He says, “Among the ─Аdityas (solar deities), I am Vishnu,” highlighting His role as the preserver and protector. Among all luminous objects, He is the sun, the most brilliant and life-giving force.

Shri Krishna also identifies Himself as Mar─лchi, one of the powerful sages among the Maruts (wind gods), and as the moon (┼Ъa┼Ы─л) among stars—calming, gentle, and essential for nature’s rhythm.

Through these examples, Shri Krishna shows that wherever there is power, beauty, brilliance, or importance, it is a reflection of His divine presence. For the devotee, recognizing these symbols becomes a way to worship and connect with God in the everyday world.

 

“рдЖрджрд┐рддреНрдпреЛрдВ рдореЗрдВ рдореИрдВ рд╡рд┐рд╖реНрдгреБ рд╣реВрдБ; рдкреНрд░рдХрд╛рд╢рдорд╛рди рдкрд┐рдВрдбреЛрдВ рдореЗрдВ рдореИрдВ рддреЗрдЬреЛрдордп рд╕реВрд░реНрдп рд╣реВрдБ; рдорд░реБрддреЛрдВ рдореЗрдВ рдореИрдВ рдорд░реАрдЪрд┐ рд╣реВрдБ; рдФрд░ рддрд╛рд░реЛрдВ рдореЗрдВ рдореИрдВ рдЪрдиреНрджреНрд░рдорд╛ рд╣реВрдБред” рдЗрд╕ рд╢реНрд▓реЛрдХ рдореЗрдВ рднрдЧрд╡рд╛рди рдХреГрд╖реНрдг рджреБрдирд┐рдпрд╛ рдореЗрдВ рдЕрдкрдиреЗ рджрд┐рд╡реНрдп рд╕реНрд╡рд░реВрдкреЛрдВ рдХреА рд╕реВрдЪреА рдмрдирд╛рдирд╛ рд╢реБрд░реВ рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВред рд╡реЗ рдХрд╣рддреЗ рд╣реИрдВ, “рдЖрджрд┐рддреНрдпреЛрдВ (рд╕реВрд░реНрдпрджреЗрд╡рддрд╛рдУрдВ) рдореЗрдВ рдореИрдВ рд╡рд┐рд╖реНрдгреБ рд╣реВрдБ,” рд╕рдВрд░рдХреНрд╖рдХ рдФрд░ рд░рдХреНрд╖рдХ рдХреЗ рд░реВрдк рдореЗрдВ рдЕрдкрдиреА рднреВрдорд┐рдХрд╛ рдХреЛ рдЙрдЬрд╛рдЧрд░ рдХрд░рддреЗ рд╣реБрдПред рд╕рднреА рдЪрдордХрджрд╛рд░ рд╡рд╕реНрддреБрдУрдВ рдореЗрдВ рд╡реЗ рд╕реВрд░реНрдп рд╣реИрдВ - рд╕рдмрд╕реЗ рддреЗрдЬреЛрдордп рдФрд░ рдЬреАрд╡рди рджреЗрдиреЗ рд╡рд╛рд▓реА рд╢рдХреНрддрд┐ред рдХреГрд╖реНрдг рдЦреБрдж рдХреЛ рдорд░реАрдЪрд┐ рдХреЗ рд░реВрдк рдореЗрдВ рднреА рдкрд╣рдЪрд╛рдирддреЗ рд╣реИрдВ, рдЬреЛ рдорд░реБрддреЛрдВ (рдкрд╡рди рджреЗрд╡рддрд╛рдУрдВ) рдХреЗ рдмреАрдЪ рд╢рдХреНрддрд┐рд╢рд╛рд▓реА рдЛрд╖рд┐рдпреЛрдВ рдореЗрдВ рд╕реЗ рдПрдХ рд╣реИрдВ, рдФрд░ рддрд╛рд░реЛрдВ рдореЗрдВ рдЪрдВрджреНрд░рдорд╛ (рд╢рд╢рд┐) рдХреЗ рд░реВрдк рдореЗрдВ - рд╢рд╛рдВрдд, рд╕реМрдореНрдп рдФрд░ рдкреНрд░рдХреГрддрд┐ рдХреА рд▓рдп рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдЖрд╡рд╢реНрдпрдХред рдЗрди рдЙрджрд╛рд╣рд░рдгреЛрдВ рдХреЗ рдорд╛рдзреНрдпрдо рд╕реЗ, рдХреГрд╖реНрдг рджрд┐рдЦрд╛рддреЗ рд╣реИрдВ рдХрд┐ рдЬрд╣рд╛рдБ рдХрд╣реАрдВ рднреА рд╢рдХреНрддрд┐, рд╕реМрдВрджрд░реНрдп, рдЪрдордХ рдпрд╛ рдорд╣рддреНрд╡ рд╣реИ, рд╡рд╣ рдЙрдирдХреА рджрд┐рд╡реНрдп рдЙрдкрд╕реНрдерд┐рддрд┐ рдХрд╛ рдкреНрд░рддрд┐рдмрд┐рдВрдм рд╣реИред рднрдХреНрдд рдХреЗ рд▓рд┐рдП, рдЗрди рдкреНрд░рддреАрдХреЛрдВ рдХреЛ рдкрд╣рдЪрд╛рдирдирд╛ рд░реЛрдЬрдорд░реНрд░рд╛ рдХреА рджреБрдирд┐рдпрд╛ рдореЗрдВ рднрдЧрд╡рд╛рди рдХреА рдкреВрдЬрд╛ рдХрд░рдиреЗ рдФрд░ рдЙрдирд╕реЗ рдЬреБрдбрд╝рдиреЗ рдХрд╛ рдПрдХ рддрд░реАрдХрд╛ рдмрди рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИред

 

тАЛ

рд╡реЗрджрд╛рдирд╛рдВ рд╕рд╛рдорд╡реЗрджреЛрд╜рд╕реНрдорд┐ рджреЗрд╡рд╛рдирд╛рдорд╕реНрдорд┐ рд╡рд╛рд╕рд╡рдГред
рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╛рдгрд╛рдВ рдордирд╢реНрдЪрд╛рд╕реНрдорд┐ рднреВрддрд╛рдирд╛рдорд╕реНрдорд┐ рдЪреЗрддрдирд╛рее22
рее

тАЛ

“Among the Vedas, I am the S─Бma Veda; among the gods, I am Indra (V─Бsava); among the senses, I am the mind; and among living beings, I am consciousness.”

In this verse, Shri Krishna continues to reveal His divine manifestations through the most prominent and powerful aspects of creation. He declares Himself as the S─Бma Veda, known for its musical beauty and devotional chants—symbolizing spiritual harmony and inner elevation.

Among the gods, He is Indra, king of the heavens and a symbol of leadership and strength. Among the senses, Shri Krishna identifies with the mind (manaс╕е)—the central instrument that governs perception and action.

Most profoundly, He says He is consciousness (cetana) in all beings—the very essence of life and awareness. This verse teaches that the Divine pervades the highest, most vital forces in the universe and within us, guiding all from within.

 

“рд╡реЗрджреЛрдВ рдореЗрдВ рдореИрдВ рд╕рд╛рдорд╡реЗрдж рд╣реВрдБ; рджреЗрд╡рддрд╛рдУрдВ рдореЗрдВ рдореИрдВ рдЗрдиреНрджреНрд░ (рд╡рд╛рд╕рд╡) рд╣реВрдБ; рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпреЛрдВ рдореЗрдВ рдореИрдВ рдорди рд╣реВрдБ; рдФрд░ рдЬреАрд╡реЛрдВ рдореЗрдВ рдореИрдВ рдЪреЗрддрдирд╛ рд╣реВрдБред” рдЗрд╕ рд╢реНрд▓реЛрдХ рдореЗрдВ рднрдЧрд╡рд╛рди рдХреГрд╖реНрдг рд╕реГрд╖реНрдЯрд┐ рдХреЗ рд╕рдмрд╕реЗ рдкреНрд░рдореБрдЦ рдФрд░ рд╢рдХреНрддрд┐рд╢рд╛рд▓реА рдкрд╣рд▓реБрдУрдВ рдХреЗ рдорд╛рдзреНрдпрдо рд╕реЗ рдЕрдкрдиреА рджрд┐рд╡реНрдп рдЕрднрд┐рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐рдпреЛрдВ рдХреЛ рдкреНрд░рдХрдЯ рдХрд░рдирд╛ рдЬрд╛рд░реА рд░рдЦрддреЗ рд╣реИрдВред рд╡реЗ рд╕реНрд╡рдпрдВ рдХреЛ рд╕рд╛рдорд╡реЗрдж рдШреЛрд╖рд┐рдд рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВ, рдЬреЛ рдЕрдкрдиреА рд╕рдВрдЧреАрддрдордп рд╕реБрдВрджрд░рддрд╛ рдФрд░ рднрдХреНрддрд┐рдкреВрд░реНрдг рдордВрддреНрд░реЛрдВ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдЬрд╛рдирд╛ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИ - рдЬреЛ рдЖрдзреНрдпрд╛рддреНрдорд┐рдХ рд╕рджреНрднрд╛рд╡ рдФрд░ рдЖрдВрддрд░рд┐рдХ рдЙрддреНрдерд╛рди рдХрд╛ рдкреНрд░рддреАрдХ рд╣реИред рджреЗрд╡рддрд╛рдУрдВ рдореЗрдВ рд╡реЗ рдЗрдВрджреНрд░ рд╣реИрдВ, рд╕реНрд╡рд░реНрдЧ рдХреЗ рд░рд╛рдЬрд╛ рдФрд░ рдиреЗрддреГрддреНрд╡ рдФрд░ рд╢рдХреНрддрд┐ рдХреЗ рдкреНрд░рддреАрдХ рд╣реИрдВред рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпреЛрдВ рдореЗрдВ рдХреГрд╖реНрдг рдорди (рдордирдГ) рд╕реЗ рдкрд╣рдЪрд╛рди рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВ - рд╡рд╣ рдХреЗрдВрджреНрд░реАрдп рд╕рд╛рдзрди рдЬреЛ рдзрд╛рд░рдгрд╛ рдФрд░ рдХреНрд░рд┐рдпрд╛ рдХреЛ рдирд┐рдпрдВрддреНрд░рд┐рдд рдХрд░рддрд╛ рд╣реИред рд╕рдмрд╕реЗ рдЧрд╣рд░рд╛рдИ рд╕реЗ, рд╡реЗ рдХрд╣рддреЗ рд╣реИрдВ рдХрд┐ рд╡реЗ рд╕рднреА рдкреНрд░рд╛рдгрд┐рдпреЛрдВ рдореЗрдВ рдЪреЗрддрдирд╛ (рдЪреЗрддрдирд╛) рд╣реИрдВ - рдЬреАрд╡рди рдФрд░ рдЬрд╛рдЧрд░реВрдХрддрд╛ рдХрд╛ рд╕рд╛рд░ред рдпрд╣ рд╢реНрд▓реЛрдХ рд╕рд┐рдЦрд╛рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдИрд╢реНрд╡рд░ рдмреНрд░рд╣реНрдорд╛рдВрдб рдореЗрдВ рдФрд░ рд╣рдорд╛рд░реЗ рднреАрддрд░ рдЙрдЪреНрдЪрддрдо, рд╕рдмрд╕реЗ рдорд╣рддреНрд╡рдкреВрд░реНрдг рд╢рдХреНрддрд┐рдпреЛрдВ рдореЗрдВ рд╡реНрдпрд╛рдкреНрдд рд╣реИ, рдФрд░ рднреАрддрд░ рд╕реЗ рд╕рднреА рдХрд╛ рдорд╛рд░реНрдЧрджрд░реНрд╢рди рдХрд░рддрд╛ рд╣реИред

тАЛ

тАЛ

рд░реБрджреНрд░рд╛рдгрд╛рдВ рд╢рдЩреНрдХрд░рд╢реНрдЪрд╛рд╕реНрдорд┐ рд╡рд┐рддреНрддреЗрд╢реЛ рдпрдХреНрд╖рд░рдХреНрд╖рд╕рд╛рдореНред
рд╡рд╕реВрдирд╛рдВ рдкрд╛рд╡рдХрд╢реНрдЪрд╛рд╕реНрдорд┐ рдореЗрд░реБрдГ рд╢рд┐рдЦрд░рд┐рдгрд╛рдорд╣рдореНрее23
рее

тАЛ

“Among the Rudras, I am Shankara; among Yakshas and Rakshasas, I am the Lord of wealth (Kubera); among the Vasus, I am Agni (fire); and among mountains, I am Meru.”

In this verse, Shri Krishna continues to highlight His divine manifestations in various powerful forms. Among the Rudras (storm gods or fierce deities), He is Shankara (Shiva), representing auspiciousness and transformative power. Among the Yakshas and Rakshasas, celestial beings and nature spirits - He is Kubera, the lord of wealth and treasures.

As one of the Vasus (elemental gods), He is Agni, the sacred fire that symbolizes energy, purification, and divine connection through rituals. And among the mountains, He is Meru, the mythical golden mountain that stands as the spiritual axis of the universe.

Through these powerful symbols, Shri Krishna shows that His essence shines through strength, abundance, purity, and spiritual grandeur, offering the devotee multiple ways to recognize and worship the Divine in the world.

 

“рд░реБрджреНрд░реЛрдВ рдореЗрдВ рдореИрдВ рд╢рдВрдХрд░ рд╣реВрдБ; рдпрдХреНрд╖реЛрдВ рдФрд░ рд░рд╛рдХреНрд╖рд╕реЛрдВ рдореЗрдВ рдореИрдВ рдзрди рдХрд╛ рд╕реНрд╡рд╛рдореА (рдХреБрдмреЗрд░) рд╣реВрдБ; рд╡рд╕реБрдУрдВ рдореЗрдВ рдореИрдВ рдЕрдЧреНрдирд┐ рд╣реВрдБ; рдФрд░ рдкрд╣рд╛рдбрд╝реЛрдВ рдореЗрдВ рдореИрдВ рдореЗрд░реБ рд╣реВрдБред” рдЗрд╕ рд╢реНрд▓реЛрдХ рдореЗрдВ рднрдЧрд╡рд╛рди рдХреГрд╖реНрдг рдЕрдкрдиреЗ рджрд┐рд╡реНрдп рд╕реНрд╡рд░реВрдк рдХреЛ рд╡рд┐рднрд┐рдиреНрди рд╢рдХреНрддрд┐рд╢рд╛рд▓реА рд░реВрдкреЛрдВ рдореЗрдВ рдЙрдЬрд╛рдЧрд░ рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВред рд░реБрджреНрд░реЛрдВ (рддреВрдлрд╝рд╛рди рдХреЗ рджреЗрд╡рддрд╛ рдпрд╛ рднрдпрдВрдХрд░ рджреЗрд╡рддрд╛) рдореЗрдВ рд╡реЗ рд╢рдВрдХрд░ (рд╢рд┐рд╡) рд╣реИрдВ, рдЬреЛ рд╢реБрднрддрд╛ рдФрд░ рдкрд░рд┐рд╡рд░реНрддрдирдХрд╛рд░реА рд╢рдХреНрддрд┐ рдХрд╛ рдкреНрд░рддрд┐рдирд┐рдзрд┐рддреНрд╡ рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВред рдпрдХреНрд╖реЛрдВ рдФрд░ рд░рд╛рдХреНрд╖рд╕реЛрдВ рдореЗрдВ - рдЖрдХрд╛рд╢реАрдп рдкреНрд░рд╛рдгреА рдФрд░ рдкреНрд░рдХреГрддрд┐ рдХреА рдЖрддреНрдорд╛рдПрдБ - рд╡реЗ рдзрди рдФрд░ рдЦрдЬрд╛рдиреЗ рдХреЗ рд╕реНрд╡рд╛рдореА рдХреБрдмреЗрд░ рд╣реИрдВред рд╡рд╕реБрдУрдВ (рддрддреНрд╡ рджреЗрд╡рддрд╛рдУрдВ) рдореЗрдВ рд╕реЗ рдПрдХ рдХреЗ рд░реВрдк рдореЗрдВ рд╡реЗ рдЕрдЧреНрдирд┐ рд╣реИрдВ, рдкрд╡рд┐рддреНрд░ рдЕрдЧреНрдирд┐ рдЬреЛ рдЕрдиреБрд╖реНрдард╛рдиреЛрдВ рдХреЗ рдорд╛рдзреНрдпрдо рд╕реЗ рдКрд░реНрдЬрд╛, рд╢реБрджреНрдзрд┐ рдФрд░ рджрд┐рд╡реНрдп рд╕рдВрдмрдВрдз рдХрд╛ рдкреНрд░рддреАрдХ рд╣реИред рдФрд░ рдкрд╣рд╛рдбрд╝реЛрдВ рдореЗрдВ рд╡реЗ рдореЗрд░реБ рд╣реИрдВ, рдкреМрд░рд╛рдгрд┐рдХ рд╕реНрд╡рд░реНрдг рдкрд░реНрд╡рдд рдЬреЛ рдмреНрд░рд╣реНрдорд╛рдВрдб рдХреА рдЖрдзреНрдпрд╛рддреНрдорд┐рдХ рдзреБрд░реА рдХреЗ рд░реВрдк рдореЗрдВ рдЦрдбрд╝рд╛ рд╣реИред рдЗрди рд╢рдХреНрддрд┐рд╢рд╛рд▓реА рдкреНрд░рддреАрдХреЛрдВ рдХреЗ рдорд╛рдзреНрдпрдо рд╕реЗ, рдХреГрд╖реНрдг рджрд┐рдЦрд╛рддреЗ рд╣реИрдВ рдХрд┐ рдЙрдирдХрд╛ рд╕рд╛рд░ рд╢рдХреНрддрд┐, рдкреНрд░рдЪреБрд░рддрд╛, рдкрд╡рд┐рддреНрд░рддрд╛ рдФрд░ рдЖрдзреНрдпрд╛рддреНрдорд┐рдХ рднрд╡реНрдпрддрд╛ рдХреЗ рдорд╛рдзреНрдпрдо рд╕реЗ рдЪрдордХрддрд╛ рд╣реИ - рдЬреЛ рднрдХреНрдд рдХреЛ рджреБрдирд┐рдпрд╛ рдореЗрдВ рджрд┐рд╡реНрдп рдХреЛ рдкрд╣рдЪрд╛рдирдиреЗ рдФрд░ рдЙрд╕рдХреА рдкреВрдЬрд╛ рдХрд░рдиреЗ рдХреЗ рдХрдИ рддрд░реАрдХреЗ рдкреНрд░рджрд╛рди рдХрд░рддрд╛ рд╣реИред

 

тАЛ

рдкреБрд░реЛрдзрд╕рд╛рдВ рдЪ рдореБрдЦреНрдпрдВ рдорд╛рдВ рд╡рд┐рджреНрдзрд┐ рдкрд╛рд░реНрде рдмреГрд╣рд╕реНрдкрддрд┐рдореНред
рд╕реЗрдирд╛рдиреАрдирд╛рдорд╣рдВ рд╕реНрдХрдиреНрджрдГ рд╕рд░рд╕рд╛рдорд╕реНрдорд┐ рд╕рд╛рдЧрд░рдГрее24
рее

тАЛ

“Among priests, O Partha, know Me to be Brihaspati, the chief of them. Among commanders, I am Skanda (Kartikeya); among bodies of water, I am the ocean.”

In this verse, Shri Krishna continues to reveal His vibh┼лtis, His most glorious and powerful manifestations. Among the priests (purodhas─Бm), He is Brihaspati, the wise and eloquent guru of the gods, symbolizing divine wisdom and guidance. Among military commanders, He is Skanda (Kartikeya), the son of Shiva and a fierce warrior leader, representing valor and strength.

Among all the bodies of water, Shri Krishna says He is the ocean, vast, deep, and unfathomable, symbolizing majesty, stillness, and power.

This verse emphasizes that in every field whether spiritual, martial, or natural, the most eminent, powerful, or profound entity is a reflection of the Divine’s glory. Recognizing these helps a seeker cultivate devotion by seeing the Divine in the highest expressions of the world.

 

рд╣реЗ рдкрд╛рд░реНрде! рдкреБрд░реЛрд╣рд┐рддреЛрдВ рдореЗрдВ рдореБрдЭреЗ рдмреГрд╣рд╕реНрдкрддрд┐ рд╕рдордЭреЛ, рдЬреЛ рдЙрдирдореЗрдВ рд╕реЗ рдкреНрд░рдзрд╛рди рд╣реИрдВред рд╕реЗрдирд╛рдкрддрд┐рдпреЛрдВ рдореЗрдВ рдореИрдВ рд╕реНрдХрдВрдж (рдХрд╛рд░реНрддрд┐рдХреЗрдп) рд╣реВрдБ; рдЬрд▓ рдирд┐рдХрд╛рдпреЛрдВ рдореЗрдВ рдореИрдВ рд╕рд╛рдЧрд░ рд╣реВрдБред рдЗрд╕ рд╢реНрд▓реЛрдХ рдореЗрдВ рднрдЧрд╡рд╛рди рдХреГрд╖реНрдг рдЕрдкрдиреА рд╡рд┐рднреВрддрд┐рдпреЛрдВ рдХреЛ рдкреНрд░рдХрдЯ рдХрд░рдирд╛ рдЬрд╛рд░реА рд░рдЦрддреЗ рд╣реИрдВ - рдЙрдирдХреА рд╕рдмрд╕реЗ рд╢рд╛рдирджрд╛рд░ рдФрд░ рд╢рдХреНрддрд┐рд╢рд╛рд▓реА рдЕрднрд┐рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐рдпрд╛рдБред рдкреБрд░реЛрд╣рд┐рддреЛрдВ (рдкреБрд░реЛрдзрд╛) рдореЗрдВ рд╡реЗ рдмреГрд╣рд╕реНрдкрддрд┐ рд╣реИрдВ, рдЬреЛ рджреЗрд╡рддрд╛рдУрдВ рдХреЗ рдмреБрджреНрдзрд┐рдорд╛рди рдФрд░ рд╡рд╛рдХреНрдкрдЯреБ рдЧреБрд░реБ рд╣реИрдВ, рдЬреЛ рджрд┐рд╡реНрдп рдЬреНрдЮрд╛рди рдФрд░ рдорд╛рд░реНрдЧрджрд░реНрд╢рди рдХреЗ рдкреНрд░рддреАрдХ рд╣реИрдВред рд╕реИрдиреНрдп рдХрдорд╛рдВрдбрд░реЛрдВ рдореЗрдВ рд╡реЗ рд╕реНрдХрдВрдж (рдХрд╛рд░реНрддрд┐рдХреЗрдп) рд╣реИрдВ, рдЬреЛ рд╢рд┐рд╡ рдХреЗ рдкреБрддреНрд░ рдФрд░ рдПрдХ рднрдпрдВрдХрд░ рдпреЛрджреНрдзрд╛ рдиреЗрддрд╛ рд╣реИрдВ, рдЬреЛ рд╡реАрд░рддрд╛ рдФрд░ рд╢рдХреНрддрд┐ рдХрд╛ рдкреНрд░рддрд┐рдирд┐рдзрд┐рддреНрд╡ рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВред рд╕рднреА рдЬрд▓ рдирд┐рдХрд╛рдпреЛрдВ рдореЗрдВ, рдХреГрд╖реНрдг рдХрд╣рддреЗ рд╣реИрдВ рдХрд┐ рд╡реЗ рдорд╣рд╛рд╕рд╛рдЧрд░ рд╣реИрдВ, рд╡рд┐рд╢рд╛рд▓, рдЧрд╣рд░реЗ рдФрд░ рдЕрдерд╛рд╣ - рдЬреЛ рд░рд╛рдЬрд╕реАрдкрди, рд╢рд╛рдВрддрд┐ рдФрд░ рд╢рдХреНрддрд┐ рдХрд╛ рдкреНрд░рддреАрдХ рд╣реИрдВред рдпрд╣ рд╢реНрд▓реЛрдХ рдЗрд╕ рдмрд╛рдд рдкрд░ рдЬреЛрд░ рджреЗрддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рд╣рд░ рдХреНрд╖реЗрддреНрд░ рдореЗрдВ - рдЪрд╛рд╣реЗ рдЖрдзреНрдпрд╛рддреНрдорд┐рдХ, рд╕реИрдиреНрдп рдпрд╛ рдкреНрд░рд╛рдХреГрддрд┐рдХ - рд╕рдмрд╕реЗ рдкреНрд░рддрд┐рд╖реНрдард┐рдд, рд╢рдХреНрддрд┐рд╢рд╛рд▓реА рдпрд╛ рдЧрд╣рди рдЗрдХрд╛рдИ рджрд┐рд╡реНрдп рдорд╣рд┐рдорд╛ рдХрд╛ рдкреНрд░рддрд┐рдмрд┐рдВрдм рд╣реИред рдЗрдиреНрд╣реЗрдВ рдкрд╣рдЪрд╛рдирдиреЗ рд╕реЗ рд╕рд╛рдзрдХ рдХреЛ рд╕рдВрд╕рд╛рд░ рдХреА рд╕рд░реНрд╡реЛрдЪреНрдЪ рдЕрднрд┐рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐рдпреЛрдВ рдореЗрдВ рдИрд╢реНрд╡рд░ рдХреЛ рджреЗрдЦрдХрд░ рднрдХреНрддрд┐ рд╡рд┐рдХрд╕рд┐рдд рдХрд░рдиреЗ рдореЗрдВ рд╕рд╣рд╛рдпрддрд╛ рдорд┐рд▓рддреА рд╣реИред

 

тАЛ

рдорд╣рд░реНрд╖реАрдгрд╛рдВ рднреГрдЧреБрд░рд╣рдВ рдЧрд┐рд░рд╛рдорд╕реНрдореНрдпреЗрдХрдордХреНрд╖рд░рдореН |

рдпрдЬреНрдЮрд╛рдирд╛рдВ рдЬрдкрдпрдЬреНрдЮреЛрд╜рд╕реНрдорд┐ рд╕реНрдерд╛рд╡рд░рд╛рдгрд╛рдВ рд╣рд┐рдорд╛рд▓рдп: || 25||

тАЛ

Among the great sages, I am Bhrigu; among the words, I am the sacred syllable Om, which is imperishable; among sacrifices, I am the Japa (the repetition of mantras); and among stationary objects, I am the Himalayas.

In this verse, Shri Krishna reveals His divine manifestations in specific aspects of the world. He says He is Bhrigu, one of the greatest sages, emphasizing His connection to wisdom and spiritual knowledge. The Om syllable represents the imperishable sound of the universe, symbolizing Shri Krishna's eternal nature. He also identifies Himself with Japa, the meditation practice through which spiritual power is attained. The Himalayas, representing the immovable, eternal, and majestic mountains, embody Shri Krishna’s presence in the stationary aspects of nature. This verse teaches that the divine is present in all forms, from the sages to the sacred syllables, sacrifices, and natural wonders.

 

рдорд╣рд╛рди рдЛрд╖рд┐рдпреЛрдВ рдореЗрдВ рдореИрдВ рднреГрдЧреБ рд╣реВрдБ; рд╢рдмреНрджреЛрдВ рдореЗрдВ рдореИрдВ рдкрд╡рд┐рддреНрд░ рдЕрдХреНрд╖рд░ реР рд╣реВрдБ, рдЬреЛ рдЕрд╡рд┐рдирд╛рд╢реА рд╣реИ; рдпрдЬреНрдЮреЛрдВ рдореЗрдВ рдореИрдВ рдЬрдк (рдордВрддреНрд░реЛрдВ рдХрд╛ рдЬрд╛рдк) рд╣реВрдБ; рдФрд░ рд╕реНрдерд┐рд░ рд╡рд╕реНрддреБрдУрдВ рдореЗрдВ рдореИрдВ рд╣рд┐рдорд╛рд▓рдп рд╣реВрдБред

рдЗрд╕ рд╢реНрд▓реЛрдХ рдореЗрдВ рднрдЧрд╡рд╛рди рдХреГрд╖реНрдг рджреБрдирд┐рдпрд╛ рдХреЗ рд╡рд┐рд╢рд┐рд╖реНрдЯ рдкрд╣рд▓реБрдУрдВ рдореЗрдВ рдЕрдкрдиреА рджрд┐рд╡реНрдп рдЕрднрд┐рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐рдпреЛрдВ рдХреЛ рдкреНрд░рдХрдЯ рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВред рд╡рд╣ рдХрд╣рддреЗ рд╣реИрдВ рдХрд┐ рд╡рд╣ рднреГрдЧреБ рд╣реИрдВ, рдЬреЛ рд╕рдмрд╕реЗ рдорд╣рд╛рди рдЛрд╖рд┐рдпреЛрдВ рдореЗрдВ рд╕реЗ рдПрдХ рд╣реИрдВ, рдЬреЛ рдЬреНрдЮрд╛рди рдФрд░ рдЖрдзреНрдпрд╛рддреНрдорд┐рдХ рдЬреНрдЮрд╛рди рд╕реЗ рдЕрдкрдиреЗ рд╕рдВрдмрдВрдз рдкрд░ рдЬреЛрд░ рджреЗрддреЗ рд╣реИрдВред реР рдЕрдХреНрд╖рд░ рдмреНрд░рд╣реНрдорд╛рдВрдб рдХреА рдЕрд╡рд┐рдирд╛рд╢реА рдзреНрд╡рдирд┐ рдХрд╛ рдкреНрд░рддрд┐рдирд┐рдзрд┐рддреНрд╡ рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ, рдЬреЛ рдХреГрд╖реНрдг рдХреА рд╢рд╛рд╢реНрд╡рдд рдкреНрд░рдХреГрддрд┐ рдХрд╛ рдкреНрд░рддреАрдХ рд╣реИред рд╡рд╣ рдЦреБрдж рдХреЛ рдЬрдк рд╕реЗ рднреА рдкрд╣рдЪрд╛рдирддреЗ рд╣реИрдВ, рдзреНрдпрд╛рди рдЕрднреНрдпрд╛рд╕ рдЬрд┐рд╕рдХреЗ рдорд╛рдзреНрдпрдо рд╕реЗ рдЖрдзреНрдпрд╛рддреНрдорд┐рдХ рд╢рдХреНрддрд┐ рдкреНрд░рд╛рдкреНрдд рдХреА рдЬрд╛рддреА рд╣реИред рд╣рд┐рдорд╛рд▓рдп, рдЕрдЪрд▓, рд╢рд╛рд╢реНрд╡рдд рдФрд░ рд░рд╛рдЬрд╕реА рдкрд╣рд╛рдбрд╝реЛрдВ рдХрд╛ рдкреНрд░рддрд┐рдирд┐рдзрд┐рддреНрд╡ рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВ, рдкреНрд░рдХреГрддрд┐ рдХреЗ рд╕реНрдерд┐рд░ рдкрд╣рд▓реБрдУрдВ рдореЗрдВ рдХреГрд╖реНрдг рдХреА рдЙрдкрд╕реНрдерд┐рддрд┐ рдХрд╛ рдкреНрд░рддреАрдХ рд╣реИрдВред

тАЛ

тАЛ

рдЕрд╢реНрд╡рддреНрдердордВ рд╕рд░реНрд╡рд╡реГрдХреНрд╖рд╛рдгрд╛рдВ рджреЗрд╡рд░реНрд╖рд┐рдгрд╛рдВ рдЪ рдирд╛рд░рджрдВред
рдЧрдгреЗрд╢рдВ рдЪ рдорд╣рд░реНрд╖реАрдВ рдЪ рд╕рд░реНрд╡рд╡реЗрджрд╛рдиреНрддрд╡рд┐рджрд╛рдВ рдкрд┐рддреГрдореНредред26
редред

тАЛ

“Among the trees, I am the Ashvattha (Peepal tree); among the sages, I am Narada; among the celestial beings, I am Lord Ganesh, and among the great rishis, I am Bhrigu. Among all the Vedas, I am the Vedanta.”

In this verse, Shri Krishna identifies Himself with some of the most revered and symbolic figures and elements in the universe. The Ashvattha tree, known for its symbolic connection to the eternal, represents Shri Krishna’s presence in the natural world. Among the sages, He is Narada, the divine sage who spreads the message of devotion.

Shri Krishna further reveals that among the gods, He is Lord Ganesh, the remover of obstacles, and among the rishis, He is Bhrigu, a great sage renowned for his wisdom.

Finally, Shri Krishna claims to be the essence of the Vedanta, the culmination of all Vedic wisdom, pointing to His supreme role as the ultimate truth. This verse highlights Shri Krishna’s omnipresence in the cosmic order and in spiritual wisdom.

 

“рд╡реГрдХреНрд╖реЛрдВ рдореЗрдВ рдореИрдВ рдЕрд╢реНрд╡рддреНрде (рдкреАрдкрд▓ рдХрд╛ рдкреЗрдбрд╝) рд╣реВрдБ; рдЛрд╖рд┐рдпреЛрдВ рдореЗрдВ рдореИрдВ рдирд╛рд░рдж рд╣реВрдБ; рджреЗрд╡реЛрдВ рдореЗрдВ рдореИрдВ рднрдЧрд╡рд╛рди рдЧрдгреЗрд╢ рд╣реВрдБ, рдФрд░ рдорд╣рд╛рди рдЛрд╖рд┐рдпреЛрдВ рдореЗрдВ рдореИрдВ рднреГрдЧреБ рд╣реВрдБред рд╕рднреА рд╡реЗрджреЛрдВ рдореЗрдВ рдореИрдВ рд╡реЗрджрд╛рдВрдд рд╣реВрдБред” рдЗрд╕ рд╢реНрд▓реЛрдХ рдореЗрдВ рднрдЧрд╡рд╛рди рдХреГрд╖реНрдг рд╕реНрд╡рдпрдВ рдХреЛ рдмреНрд░рд╣реНрдорд╛рдВрдб рдХреЗ рдХреБрдЫ рд╕рдмрд╕реЗ рдкреВрдЬрдиреАрдп рдФрд░ рдкреНрд░рддреАрдХрд╛рддреНрдордХ рдЖрдХреГрддрд┐рдпреЛрдВ рдФрд░ рддрддреНрд╡реЛрдВ рдХреЗ рд╕рд╛рде рдкрд╣рдЪрд╛рдирддреЗ рд╣реИрдВред рдЕрд╢реНрд╡рддреНрде рд╡реГрдХреНрд╖, рдЬреЛ рд╢рд╛рд╢реНрд╡рдд рд╕реЗ рдЕрдкрдиреЗ рдкреНрд░рддреАрдХрд╛рддреНрдордХ рд╕рдВрдмрдВрдз рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдЬрд╛рдирд╛ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИ, рдкреНрд░рд╛рдХреГрддрд┐рдХ рджреБрдирд┐рдпрд╛ рдореЗрдВ рдХреГрд╖реНрдг рдХреА рдЙрдкрд╕реНрдерд┐рддрд┐ рдХрд╛ рдкреНрд░рддрд┐рдирд┐рдзрд┐рддреНрд╡ рдХрд░рддрд╛ рд╣реИред рдЛрд╖рд┐рдпреЛрдВ рдореЗрдВ рд╡реЗ рдирд╛рд░рдж рд╣реИрдВ, рджрд┐рд╡реНрдп рдЛрд╖рд┐ рдЬреЛ рднрдХреНрддрд┐ рдХрд╛ рд╕рдВрджреЗрд╢ рдлреИрд▓рд╛рддреЗ рд╣реИрдВред рдХреГрд╖реНрдг рдЖрдЧреЗ рдмрддрд╛рддреЗ рд╣реИрдВ рдХрд┐ рджреЗрд╡рддрд╛рдУрдВ рдореЗрдВ рд╡реЗ рднрдЧрд╡рд╛рди рдЧрдгреЗрд╢ рд╣реИрдВ, рдЬреЛ рдмрд╛рдзрд╛рдУрдВ рдХреЛ рджреВрд░ рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВ, рдФрд░ рдЛрд╖рд┐рдпреЛрдВ рдореЗрдВ рд╡реЗ рднреГрдЧреБ рд╣реИрдВ, рдЬреЛ рдЕрдкрдиреЗ рдЬреНрдЮрд╛рди рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдкреНрд░рд╕рд┐рджреНрдз рдПрдХ рдорд╣рд╛рди рдЛрд╖рд┐ рд╣реИрдВред рдЕрдВрдд рдореЗрдВ, рдХреГрд╖реНрдг рд╡реЗрджрд╛рдВрдд рдХрд╛ рд╕рд╛рд░ рд╣реЛрдиреЗ рдХрд╛ рджрд╛рд╡рд╛ рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВ, рдЬреЛ рд╕рднреА рд╡реИрджрд┐рдХ рдЬреНрдЮрд╛рди рдХреА рдкрд░рд┐рдгрддрд┐ рд╣реИ, рдЬреЛ рдкрд░рдо рд╕рддреНрдп рдХреЗ рд░реВрдк рдореЗрдВ рдЙрдирдХреА рд╕рд░реНрд╡реЛрдЪреНрдЪ рднреВрдорд┐рдХрд╛ рдХреА рдУрд░ рдЗрд╢рд╛рд░рд╛ рдХрд░рддрд╛ рд╣реИред рдпрд╣ рд╢реНрд▓реЛрдХ рдмреНрд░рд╣реНрдорд╛рдВрдбреАрдп рд╡реНрдпрд╡рд╕реНрдерд╛ рдФрд░ рдЖрдзреНрдпрд╛рддреНрдорд┐рдХ рдЬреНрдЮрд╛рди рдореЗрдВ рдХреГрд╖реНрдг рдХреА рд╕рд░реНрд╡рд╡реНрдпрд╛рдкрдХрддрд╛ рдкрд░ рдкреНрд░рдХрд╛рд╢ рдбрд╛рд▓рддрд╛ рд╣реИред

 

тАЛ

рдЙрдЪреНрдЪреИрдГрд╢реНрд░рд╡рд╕рдорд╢реНрд╡рд╛рдирд╛рдВ рд╡рд┐рджреНрдзрд┐ рдорд╛рдордореГрддреЛрджреНрднрд╡рдореНред
рдРрд░рд╛рд╡рддрдВ рдЧрдЬреЗрдиреНрджреНрд░рд╛рдгрд╛рдВ рдирд░рд╛рдгрд╛рдВ рдЪ рдирд░рд╛рдзрд┐рдкрдореНредред27
редред

тАЛ

“Among horses, know Me to be Uchchaihshravas, born of the nectar of immortality; among elephants, I am Airavata; and among men, I am the king.”

In this verse, Shri Krishna continues describing His divine manifestations. Among horses, He is Uchchaihshravas, the celestial, seven-headed horse that emerged during the churning of the ocean (Samudra Manthan), symbolizing royalty, power, and divine origin.

Among elephants, He is Airavata, the majestic white elephant and mount of Indra, king of the heavens—symbolizing strength, majesty, and divinity. And among humans, Shri Krishna declares Himself as the king, representing leadership, authority, and responsibility.

This verse highlights that wherever there is greatness, nobility, or divine influence, it is a reflection of Shri Krishna’s presence. For the seeker, it inspires reverence and the practice of seeing God not just in temples, but in the highest expressions of power, grace, and virtue in the world.

 

“рдШреЛрдбрд╝реЛрдВ рдореЗрдВ рдореБрдЭреЗ рдЙрдЪреНрдЪреИрдГрд╢реНрд░рд╡рд╛ рдЬрд╛рдиреЛ, рдЬреЛ рдЕрдорд░рддрд╛ рдХреЗ рдЕрдореГрдд рд╕реЗ рдЙрддреНрдкрдиреНрди рд╣реБрдЖ рд╣реИ; рд╣рд╛рдерд┐рдпреЛрдВ рдореЗрдВ рдореИрдВ рдРрд░рд╛рд╡рдд рд╣реВрдБ; рдФрд░ рдордиреБрд╖реНрдпреЛрдВ рдореЗрдВ рдореИрдВ рд░рд╛рдЬрд╛ рд╣реВрдБред” рдЗрд╕ рд╢реНрд▓реЛрдХ рдореЗрдВ рднрдЧрд╡рд╛рди рдХреГрд╖реНрдг рдЕрдкрдиреЗ рджрд┐рд╡реНрдп рд╕реНрд╡рд░реВрдкреЛрдВ рдХрд╛ рд╡рд░реНрдгрди рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВред рдШреЛрдбрд╝реЛрдВ рдореЗрдВ рд╡реЗ рдЙрдЪреНрдЪреИрдГрд╢реНрд░рд╡рд╛ рд╣реИрдВ, рдЬреЛ рд╕рдореБрджреНрд░ рдордВрдерди (рд╕рдореБрджреНрд░ рдордВрдерди) рдХреЗ рджреМрд░рд╛рди рдЙрддреНрдкрдиреНрди рд╣реБрдЖ рджрд┐рд╡реНрдп, рд╕рд╛рдд рд╕рд┐рд░ рд╡рд╛рд▓рд╛ рдШреЛрдбрд╝рд╛ рд╣реИ, рдЬреЛ рд░рд╛рдЬрд╕реА, рд╢рдХреНрддрд┐ рдФрд░ рджрд┐рд╡реНрдп рдЙрддреНрдкрддреНрддрд┐ рдХрд╛ рдкреНрд░рддреАрдХ рд╣реИред рд╣рд╛рдерд┐рдпреЛрдВ рдореЗрдВ рд╡реЗ рдРрд░рд╛рд╡рдд рд╣реИрдВ, рдЬреЛ рд░рд╛рдЬрд╕реА рд╕рдлреЗрдж рд╣рд╛рдереА рдФрд░ рд╕реНрд╡рд░реНрдЧ рдХреЗ рд░рд╛рдЬрд╛ рдЗрдВрджреНрд░ рдХреА рд╕рд╡рд╛рд░реА рд╣реИ - рдЬреЛ рд╢рдХреНрддрд┐, рдРрд╢реНрд╡рд░реНрдп рдФрд░ рджрд┐рд╡реНрдпрддрд╛ рдХрд╛ рдкреНрд░рддреАрдХ рд╣реИред рдФрд░ рдордиреБрд╖реНрдпреЛрдВ рдореЗрдВ рдХреГрд╖реНрдг рд╕реНрд╡рдпрдВ рдХреЛ рд░рд╛рдЬрд╛ рдШреЛрд╖рд┐рдд рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВ, рдЬреЛ рдиреЗрддреГрддреНрд╡, рдЕрдзрд┐рдХрд╛рд░ рдФрд░ рдЬрд┐рдореНрдореЗрджрд╛рд░реА рдХрд╛ рдкреНрд░рддрд┐рдирд┐рдзрд┐рддреНрд╡ рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВред рдпрд╣ рд╢реНрд▓реЛрдХ рдЗрд╕ рдмрд╛рдд рдкрд░ рдкреНрд░рдХрд╛рд╢ рдбрд╛рд▓рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдЬрд╣рд╛рдБ рдХрд╣реАрдВ рднреА рдорд╣рд╛рдирддрд╛, рдХреБрд▓реАрдирддрд╛ рдпрд╛ рджрд┐рд╡реНрдп рдкреНрд░рднрд╛рд╡ рд╣реИ, рд╡рд╣ рдХреГрд╖реНрдг рдХреА рдЙрдкрд╕реНрдерд┐рддрд┐ рдХрд╛ рдкреНрд░рддрд┐рдмрд┐рдВрдм рд╣реИред рд╕рд╛рдзрдХ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдпрд╣ рд╢реНрд░рджреНрдзрд╛ рдФрд░ рдИрд╢реНрд╡рд░ рдХреЛ рди рдХреЗрд╡рд▓ рдордВрджрд┐рд░реЛрдВ рдореЗрдВ рджреЗрдЦрдиреЗ рдХрд╛ рдЕрднреНрдпрд╛рд╕ рдХрд░рдиреЗ рдХреА рдкреНрд░реЗрд░рдгрд╛ рджреЗрддрд╛ рд╣реИ, рдмрд▓реНрдХрд┐ рджреБрдирд┐рдпрд╛ рдореЗрдВ рд╢рдХреНрддрд┐, рдХреГрдкрд╛ рдФрд░ рд╕рджреНрдЧреБрдг рдХреА рд╕рд░реНрд╡реЛрдЪреНрдЪ рдЕрднрд┐рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐рдпреЛрдВ рдореЗрдВ рднреА рджреЗрдЦрдиреЗ рдХрд╛ рдЕрднреНрдпрд╛рд╕ рдХрд░рд╛рддрд╛ рд╣реИред

 

тАЛ

рдЖрдпреБрдзрд╛рдирд╛рдорд╣рдВ рд╡рдЬреНрд░рдВ рдзреЗрдиреВрдирд╛рдорд╕реНрдорд┐ рдХрд╛рдордзреБрдХреНред
рдкреНрд░рдЬрдирд╢реНрдЪрд╛рд╕реНрдорд┐ рдХрдиреНрджрд░реНрдкрдГ рд╕рд░реНрдкрд╛рдгрд╛рдорд╕реНрдорд┐ рд╡рд╛рд╕реБрдХрд┐рдГредред28
редред

тАЛ

“Among weapons, I am the thunderbolt (Vajra); among cows, I am K─Бmadhenu, the wish-fulfilling cow; among causes for progeny, I am Kandarpa (the god of love); and among serpents, I am V─Бsuki.”

In this shlok, Shri Krishna continues to describe His divine manifestations across various realms. As Vajra, the thunderbolt weapon of Indra, He represents irresistible force and divine power. Among cows, He is K─Бmadhenu, the celestial cow who fulfills all desires, symbolizing abundance, nurturing, and generosity.

In the context of creation and desire, He identifies with Kandarpa, the god of love (Kamadeva), representing pure creative energy that sustains life. Among serpents, He is V─Бsuki, the mighty serpent king who played a key role in the churning of the ocean.

Each symbol reveals a facet of Shri Krishna’s infinite nature, strength, nourishment, creativity, and potency inviting the seeker to see Him in all that is powerful and sacred.

 

“рд╣рдерд┐рдпрд╛рд░реЛрдВ рдореЗрдВ рдореИрдВ рд╡рдЬреНрд░ рд╣реВрдБ; рдЧрд╛рдпреЛрдВ рдореЗрдВ рдореИрдВ рдХрд╛рдордзреЗрдиреБ рд╣реВрдБ, рдЬреЛ рдЗрдЪреНрдЫрд╛ рдкреВрд░реА рдХрд░рдиреЗ рд╡рд╛рд▓реА рдЧрд╛рдп рд╣реИ; рд╕рдВрддрд╛рдиреЛрддреНрдкрддреНрддрд┐ рдХреЗ рдХрд╛рд░рдгреЛрдВ рдореЗрдВ рдореИрдВ рдХрдВрджрд░реНрдк (рдкреНрд░реЗрдо рдХрд╛ рджреЗрд╡рддрд╛) рд╣реВрдБ; рдФрд░ рд╕рд╛рдБрдкреЛрдВ рдореЗрдВ рдореИрдВ рд╡рд╛рд╕реБрдХреА рд╣реВрдБред” рдЗрд╕ рд╢реНрд▓реЛрдХ рдореЗрдВ рднрдЧрд╡рд╛рди рдХреГрд╖реНрдг рд╡рд┐рднрд┐рдиреНрди рд▓реЛрдХреЛрдВ рдореЗрдВ рдЕрдкрдиреА рджрд┐рд╡реНрдп рдЕрднрд┐рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐рдпреЛрдВ рдХрд╛ рд╡рд░реНрдгрди рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВред рдЗрдВрджреНрд░ рдХреЗ рд╡рдЬреНрд░ рдЕрд╕реНрддреНрд░ рдХреЗ рд░реВрдк рдореЗрдВ рд╡реЗ рдЕрджрдореНрдп рд╢рдХреНрддрд┐ рдФрд░ рджрд┐рд╡реНрдп рд╢рдХреНрддрд┐ рдХрд╛ рдкреНрд░рддрд┐рдирд┐рдзрд┐рддреНрд╡ рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВред рдЧрд╛рдпреЛрдВ рдореЗрдВ рд╡реЗ рдХрд╛рдордзреЗрдиреБ рд╣реИрдВ, рдЬреЛ рджрд┐рд╡реНрдп рдЧрд╛рдп рд╣реИ рдЬреЛ рд╕рднреА рдЗрдЪреНрдЫрд╛рдУрдВ рдХреЛ рдкреВрд░рд╛ рдХрд░рддреА рд╣реИ, рдЬреЛ рдкреНрд░рдЪреБрд░рддрд╛, рдкреЛрд╖рдг рдФрд░ рдЙрджрд╛рд░рддрд╛ рдХрд╛ рдкреНрд░рддреАрдХ рд╣реИред рд╕реГрдЬрди рдФрд░ рдЗрдЪреНрдЫрд╛ рдХреЗ рд╕рдВрджрд░реНрдн рдореЗрдВ, рд╡реЗ рдХрдВрджрд░реНрдк, рдкреНрд░реЗрдо рдХреЗ рджреЗрд╡рддрд╛ (рдХрд╛рдорджреЗрд╡) рд╕реЗ рдкрд╣рдЪрд╛рдиреЗ рдЬрд╛рддреЗ рд╣реИрдВ, рдЬреЛ рдЬреАрд╡рди рдХреЛ рдмрдирд╛рдП рд░рдЦрдиреЗ рд╡рд╛рд▓реА рд╢реБрджреНрдз рд░рдЪрдирд╛рддреНрдордХ рдКрд░реНрдЬрд╛ рдХрд╛ рдкреНрд░рддрд┐рдирд┐рдзрд┐рддреНрд╡ рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВред рд╕рд╛рдБрдкреЛрдВ рдореЗрдВ рд╡реЗ рд╡рд╛рд╕реБрдХреА рд╣реИрдВ, рдЬреЛ рд╢рдХреНрддрд┐рд╢рд╛рд▓реА рд╕рд░реНрдк рд░рд╛рдЬрд╛ рд╣реИрдВ рдЬрд┐рдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рд╕рдореБрджреНрд░ рдордВрдерди рдореЗрдВ рдорд╣рддреНрд╡рдкреВрд░реНрдг рднреВрдорд┐рдХрд╛ рдирд┐рднрд╛рдИ рдереАред рдкреНрд░рддреНрдпреЗрдХ рдкреНрд░рддреАрдХ рдХреГрд╖реНрдг рдХреА рдЕрдирдВрдд рдкреНрд░рдХреГрддрд┐ рдХреЗ рдПрдХ рдкрд╣рд▓реВ рдХреЛ рдкреНрд░рдХрдЯ рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ - рд╢рдХреНрддрд┐, рдкреЛрд╖рдг, рд░рдЪрдирд╛рддреНрдордХрддрд╛ рдФрд░ рд╕рд╛рдорд░реНрдереНрдп - рдЬреЛ рд╕рд╛рдзрдХ рдХреЛ рдЙрди рд╕рднреА рд╢рдХреНрддрд┐рд╢рд╛рд▓реА рдФрд░ рдкрд╡рд┐рддреНрд░ рдЪреАрдЬреЛрдВ рдореЗрдВ рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рджреЗрдЦрдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдЖрдордВрддреНрд░рд┐рдд рдХрд░рддрд╛ рд╣реИред

 

тАЛ

рдЕрдирдиреНрддрд╢реНрдЪрд╛рд╕реНрдорд┐ рдирд╛рдЧрд╛рдирд╛рдВ рд╡рд░реБрдгреЛ рдпрд╛рджрд╕рд╛рдорд╣рдореНред
рдкрд┐рддреДрдгрд╛рдорд░реНрдпрдорд╛ рдЪрд╛рд╕реНрдорд┐ рдпрдордГ рд╕рдВрдпрдорддрд╛рдорд╣рдореНредред29
редред

тАЛ

“Among the N─Бgas (serpent beings), I am Ananta; among aquatics, I am Varuс╣Зa; among the ancestors, I am Aryam─Б; and among controllers, I am Yama, the lord of justice.”

In this verse, Shri Krishna reveals His presence through key cosmic and divine forces. Among N─Бgas, He is Ananta the infinite, thousand-headed serpent who supports the universe and symbolizes eternity, stability, and boundless strength.

Among aquatic deities, He is Varuс╣Зa, the god of the cosmic waters and upholder of moral law (с╣Ыta). Among the Pitс╣Ыs (ancestral spirits), He is Aryam─Б, known for nobility and upholding family dharma.

Lastly, among those who control or discipline, He is Yama, the god of death and justice, who ensures balance and righteousness.

This verse shows how Shri Krishna pervades every layer of cosmic order from infinity and justice to law and ancestry, guiding all beings through His presence in these divine roles.

 

“рдирд╛рдЧреЛрдВ (рд╕рд░реНрдк рдкреНрд░рд╛рдгрд┐рдпреЛрдВ) рдореЗрдВ рдореИрдВ рдЕрдирдВрдд рд╣реВрдБ; рдЬрд▓рдЪрд░реЛрдВ рдореЗрдВ рдореИрдВ рд╡рд░реБрдг рд╣реВрдБ; рдкрд┐рддрд░реЛрдВ рдореЗрдВ рдореИрдВ рдЕрд░реНрдпрдорд╛ рд╣реВрдБ; рдФрд░ рдирд┐рдпрдВрддреНрд░рдХреЛрдВ рдореЗрдВ рдореИрдВ рдиреНрдпрд╛рдп рдХрд╛ рджреЗрд╡рддрд╛ рдпрдо рд╣реВрдБред” рдЗрд╕ рд╢реНрд▓реЛрдХ рдореЗрдВ рднрдЧрд╡рд╛рди рдХреГрд╖реНрдг рдкреНрд░рдореБрдЦ рдмреНрд░рд╣реНрдорд╛рдВрдбреАрдп рдФрд░ рджреИрд╡реАрдп рд╢рдХреНрддрд┐рдпреЛрдВ рдХреЗ рдорд╛рдзреНрдпрдо рд╕реЗ рдЕрдкрдиреА рдЙрдкрд╕реНрдерд┐рддрд┐ рдкреНрд░рдХрдЯ рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВред рдирд╛рдЧреЛрдВ рдореЗрдВ рд╡реЗ рдЕрдирдВрдд рд╣реИрдВ - рдЕрдирдВрдд, рд╣рдЬрд╝рд╛рд░ рд╕рд┐рд░реЛрдВ рд╡рд╛рд▓рд╛ рд╕рд░реНрдк рдЬреЛ рдмреНрд░рд╣реНрдорд╛рдВрдб рдХреЛ рд╕рд╣рд╛рд░рд╛ рджреЗрддрд╛ рд╣реИ рдФрд░ рдЕрдирдВрдд рдХрд╛рд▓, рд╕реНрдерд┐рд░рддрд╛ рдФрд░ рдЕрд╕реАрдо рд╢рдХреНрддрд┐ рдХрд╛ рдкреНрд░рддреАрдХ рд╣реИред рдЬрд▓реАрдп рджреЗрд╡рддрд╛рдУрдВ рдореЗрдВ рд╡реЗ рд╡рд░реБрдг рд╣реИрдВ, рдЬреЛ рдмреНрд░рд╣реНрдорд╛рдВрдбреАрдп рдЬрд▓ рдХреЗ рджреЗрд╡рддрд╛ рдФрд░ рдиреИрддрд┐рдХ рдХрд╛рдиреВрди (рдЛрдд) рдХреЗ рдкрд╛рд▓рдирдХрд░реНрддрд╛ рд╣реИрдВред рдкрд┐рддрд░реЛрдВ (рдкреВрд░реНрд╡рдЬреЛрдВ рдХреА рдЖрддреНрдорд╛рдУрдВ) рдореЗрдВ рд╡реЗ рдЕрд░реНрдпрдорд╛ рд╣реИрдВ, рдЬреЛ рдХреБрд▓реАрдирддрд╛ рдФрд░ рдкрд╛рд░рд┐рд╡рд╛рд░рд┐рдХ рдзрд░реНрдо рдХреЛ рдмрдирд╛рдП рд░рдЦрдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдЬрд╛рдиреЗ рдЬрд╛рддреЗ рд╣реИрдВред рдЕрдВрдд рдореЗрдВ, рдирд┐рдпрдВрддреНрд░рдг рдпрд╛ рдЕрдиреБрд╢рд╛рд╕рди рдХрд░рдиреЗ рд╡рд╛рд▓реЛрдВ рдореЗрдВ рд╡реЗ рдпрдо рд╣реИрдВ, рдЬреЛ рдореГрддреНрдпреБ рдФрд░ рдиреНрдпрд╛рдп рдХреЗ рджреЗрд╡рддрд╛ рд╣реИрдВ, рдЬреЛ рд╕рдВрддреБрд▓рди рдФрд░ рдзрд╛рд░реНрдорд┐рдХрддрд╛ рд╕реБрдирд┐рд╢реНрдЪрд┐рдд рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВред рдпрд╣ рд╢реНрд▓реЛрдХ рджрд░реНрд╢рд╛рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдХрд┐рд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдХреГрд╖реНрдг рдмреНрд░рд╣реНрдорд╛рдВрдбреАрдп рд╡реНрдпрд╡рд╕реНрдерд╛ рдХреА рдкреНрд░рддреНрдпреЗрдХ рдкрд░рдд рдореЗрдВ рд╡реНрдпрд╛рдкреНрдд рд╣реИрдВ - рдЕрдирдиреНрддрддрд╛ рдФрд░ рдиреНрдпрд╛рдп рд╕реЗ рд▓реЗрдХрд░ рдХрд╛рдиреВрди рдФрд░ рд╡рдВрд╢ рддрдХ - рддрдерд╛ рдЗрди рджрд┐рд╡реНрдп рднреВрдорд┐рдХрд╛рдУрдВ рдореЗрдВ рдЕрдкрдиреА рдЙрдкрд╕реНрдерд┐рддрд┐ рдХреЗ рдорд╛рдзреНрдпрдо рд╕реЗ рд╕рднреА рдкреНрд░рд╛рдгрд┐рдпреЛрдВ рдХрд╛ рдорд╛рд░реНрдЧрджрд░реНрд╢рди рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВред

 

тАЛ

рдкреНрд░рд╣реНрд▓рд╛рджрд╢реНрдЪрд╛рд╕реНрдорд┐ рджреИрддреНрдпрд╛рдирд╛рдВ рдХрд╛рд▓рдГ рдХрд▓рдпрддрд╛рдорд╣рдореНред
рдореГрдЧрд╛рдгрд╛рдВ рдЪ рдореГрдЧреЗрдиреНрджреНрд░реЛрд╜рд╣рдВ рд╡реИрдирддреЗрдпрд╢реНрдЪ рдкрдХреНрд╖рд┐рдгрд╛рдореНредред30
редред

тАЛ

“Among the Daityas (demons), I am Prahl─Бda; among measurers of time, I am Time itself; among beasts, I am the lion; and among birds, I am Garuс╕Нa, the son of Vinat─Б.”

In this verse, Shri Krishna emphasizes that His divine presence exists even among the most unexpected places. Among the Daityas (a race often opposing the gods), He is Prahl─Бda, the pure and devoted child who remained steadfast in his love for Vishnu despite being born in a demon family. This reflects that devotion transcends all birth and background.

Among those who measure and govern time, He is K─Бla (Time), the supreme force that controls all life and destiny. Among animals, He is the lion, symbolizing courage and sovereignty. And among birds, He is Garuс╕Нa, the mighty, divine eagle and vehicle of Lord Vishnu.

This verse teaches that Shri Krishna's essence is found in courage, righteousness, and eternal time across all realms.

 

“рджреИрддреНрдпреЛрдВ (рд░рд╛рдХреНрд╖рд╕реЛрдВ) рдореЗрдВ рдореИрдВ рдкреНрд░рд╣реНрд▓рд╛рдж рд╣реВрдБ; рд╕рдордп рдХреЛ рдорд╛рдкрдиреЗ рд╡рд╛рд▓реЛрдВ рдореЗрдВ рдореИрдВ рд╕реНрд╡рдпрдВ рдХрд╛рд▓ рд╣реВрдБ; рдкрд╢реБрдУрдВ рдореЗрдВ рдореИрдВ рд╕рд┐рдВрд╣ рд╣реВрдБ; рдФрд░ рдкрдХреНрд╖рд┐рдпреЛрдВ рдореЗрдВ рдореИрдВ рд╡рд┐рдирддрд╛ рдХрд╛ рдкреБрддреНрд░ рдЧрд░реБрдбрд╝ рд╣реВрдБред” рдЗрд╕ рд╢реНрд▓реЛрдХ рдореЗрдВ рднрдЧрд╡рд╛рди рдХреГрд╖реНрдг рдЗрд╕ рдмрд╛рдд рдкрд░ рдЬреЛрд░ рджреЗрддреЗ рд╣реИрдВ рдХрд┐ рдЙрдирдХреА рджрд┐рд╡реНрдп рдЙрдкрд╕реНрдерд┐рддрд┐ рд╕рдмрд╕реЗ рдЕрдкреНрд░рддреНрдпрд╛рд╢рд┐рдд рд╕реНрдерд╛рдиреЛрдВ рдореЗрдВ рднреА рдореМрдЬреВрдж рд╣реИред рджреИрддреНрдпреЛрдВ (рдПрдХ рдЬрд╛рддрд┐ рдЬреЛ рдЕрдХреНрд╕рд░ рджреЗрд╡рддрд╛рдУрдВ рдХрд╛ рд╡рд┐рд░реЛрдз рдХрд░рддреА рд╣реИ) рдореЗрдВ рд╡реЗ рдкреНрд░рд╣реНрд▓рд╛рдж рд╣реИрдВ, рд╢реБрджреНрдз рдФрд░ рд╕рдорд░реНрдкрд┐рдд рдмрд╛рд▓рдХ рдЬреЛ рд░рд╛рдХреНрд╖рд╕ рдкрд░рд┐рд╡рд╛рд░ рдореЗрдВ рдкреИрджрд╛ рд╣реЛрдиреЗ рдХреЗ рдмрд╛рд╡рдЬреВрдж рд╡рд┐рд╖реНрдгреБ рдХреЗ рдкреНрд░рддрд┐ рдЕрдкрдиреЗ рдкреНрд░реЗрдо рдореЗрдВ рджреГрдврд╝ рд░рд╣реЗред рдпрд╣ рджрд░реНрд╢рд╛рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рднрдХреНрддрд┐ рд╕рднреА рдЬрдиреНрдо рдФрд░ рдкреГрд╖реНрдарднреВрдорд┐ рд╕реЗ рдкрд░реЗ рд╣реИред рд╕рдордп рдХреЛ рдорд╛рдкрдиреЗ рдФрд░ рдирд┐рдпрдВрддреНрд░рд┐рдд рдХрд░рдиреЗ рд╡рд╛рд▓реЛрдВ рдореЗрдВ рд╡реЗ рдХрд╛рд▓ (рд╕рдордп) рд╣реИрдВ - рд╕рд░реНрд╡реЛрдЪреНрдЪ рд╢рдХреНрддрд┐ рдЬреЛ рд╕рднреА рдЬреАрд╡рди рдФрд░ рднрд╛рдЧреНрдп рдХреЛ рдирд┐рдпрдВрддреНрд░рд┐рдд рдХрд░рддреА рд╣реИред рдЬрд╛рдирд╡рд░реЛрдВ рдореЗрдВ рд╡реЗ рд╕рд┐рдВрд╣ рд╣реИрдВ, рдЬреЛ рд╕рд╛рд╣рд╕ рдФрд░ рд╕рдВрдкреНрд░рднреБрддрд╛ рдХрд╛ рдкреНрд░рддреАрдХ рд╣реИрдВред рдФрд░ рдкрдХреНрд╖рд┐рдпреЛрдВ рдореЗрдВ рд╡реЗ рдЧрд░реБрдбрд╝ рд╣реИрдВ, рдЬреЛ рд╢рдХреНрддрд┐рд╢рд╛рд▓реА, рджрд┐рд╡реНрдп рдЪреАрд▓ рдФрд░ рднрдЧрд╡рд╛рди рд╡рд┐рд╖реНрдгреБ рдХреЗ рд╡рд╛рд╣рди рд╣реИрдВред рдпрд╣ рд╢реНрд▓реЛрдХ рд╕рд┐рдЦрд╛рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдХреГрд╖реНрдг рдХрд╛ рд╕рд╛рд░ рд╕рд╛рд╣рд╕, рдзрд╛рд░реНрдорд┐рдХрддрд╛ рдФрд░ рд╢рд╛рд╢реНрд╡рдд рд╕рдордп рдореЗрдВ рдкрд╛рдпрд╛ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИ - рд╕рднреА рдХреНрд╖реЗрддреНрд░реЛрдВ рдореЗрдВред

 

тАЛ

рдкрд╡рдирдГ рдкрд╡рддрд╛рдорд╕реНрдорд┐ рд░рд╛рдордГ рд╢рд╕реНрддреНрд░рднреГрддрд╛рдорд╣рдореНред
рдЭрд╖рд╛рдгрд╛рдВ рдордХрд░рд╢реНрдЪрд╛рд╕реНрдорд┐ рд╕реНрд░реЛрддрд╕рд╛рдорд╕реНрдорд┐ рдЬрд╛рдиреНрд╣рд╡реАредред31
редред

тАЛ

“Among purifiers, I am the wind; among warriors, I am R─Бma; among aquatic creatures, I am the crocodile; and among rivers, I am the Ganges.”

In this verse, Shri Krishna continues to describe His divine manifestations through various natural and divine forms. Among all purifiers, He is V─Бyu, the wind invisible yet vital, moving freely and cleansing the world. Among those who wield weapons, He is Lord R─Бma, the embodiment of virtue, valor, and dharma.

In the aquatic realm, Shri Krishna is the makara, a powerful mythical sea creature, often interpreted as a crocodile, representing strength and mystery. Among all rivers, He is the Ganges (J─Бhnav─л), revered for its purity, sacredness, and divine descent from the heavens.

This verse shows how the Divine expresses itself through forces that cleanse, protect, and inspire reverence, inviting us to recognize Shri Krishna in the most powerful elements of the world.

 

“рд╢реБрджреНрдз рдХрд░рдиреЗ рд╡рд╛рд▓реЛрдВ рдореЗрдВ рдореИрдВ рд╡рд╛рдпреБ рд╣реВрдБ; рдпреЛрджреНрдзрд╛рдУрдВ рдореЗрдВ рдореИрдВ рд░рд╛рдо рд╣реВрдБ; рдЬрд▓реАрдп рдЬреАрд╡реЛрдВ рдореЗрдВ рдореИрдВ рдордЧрд░рдордЪреНрдЫ рд╣реВрдБ; рдФрд░ рдирджрд┐рдпреЛрдВ рдореЗрдВ рдореИрдВ рдЧрдВрдЧрд╛ рд╣реВрдБред” рдЗрд╕ рд╢реНрд▓реЛрдХ рдореЗрдВ рднрдЧрд╡рд╛рди рдХреГрд╖реНрдг рд╡рд┐рднрд┐рдиреНрди рдкреНрд░рд╛рдХреГрддрд┐рдХ рдФрд░ рджрд┐рд╡реНрдп рд░реВрдкреЛрдВ рдХреЗ рдорд╛рдзреНрдпрдо рд╕реЗ рдЕрдкрдиреА рджрд┐рд╡реНрдп рдЕрднрд┐рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐рдпреЛрдВ рдХрд╛ рд╡рд░реНрдгрди рдХрд░рдирд╛ рдЬрд╛рд░реА рд░рдЦрддреЗ рд╣реИрдВред рд╕рднреА рд╢реБрджреНрдз рдХрд░рдиреЗ рд╡рд╛рд▓реЛрдВ рдореЗрдВ рд╡реЗ рд╡рд╛рдпреБ рд╣реИрдВ, рд╡рд╛рдпреБ - рдЕрджреГрд╢реНрдп рд╣реЛрддреЗ рд╣реБрдП рднреА рдорд╣рддреНрд╡рдкреВрд░реНрдг, рд╕реНрд╡рддрдВрддреНрд░ рд░реВрдк рд╕реЗ рдШреВрдорддреЗ рд╣реБрдП рдФрд░ рджреБрдирд┐рдпрд╛ рдХреЛ рд╕рд╛рдл рдХрд░рддреЗ рд╣реБрдПред рд╢рд╕реНрддреНрд░ рдЪрд▓рд╛рдиреЗ рд╡рд╛рд▓реЛрдВ рдореЗрдВ рд╡реЗ рднрдЧрд╡рд╛рди рд░рд╛рдо рд╣реИрдВ, рдЬреЛ рд╕рджреНрдЧреБрдг, рд╡реАрд░рддрд╛ рдФрд░ рдзрд░реНрдо рдХреЗ рдЕрд╡рддрд╛рд░ рд╣реИрдВред рдЬрд▓реАрдп рдХреНрд╖реЗрддреНрд░ рдореЗрдВ рдХреГрд╖реНрдг рдордХрд░ рд╣реИрдВ - рдПрдХ рд╢рдХреНрддрд┐рд╢рд╛рд▓реА рдкреМрд░рд╛рдгрд┐рдХ рд╕рдореБрджреНрд░реА рдЬреАрд╡, рдЬрд┐рд╕реЗ рдЕрдХреНрд╕рд░ рдордЧрд░рдордЪреНрдЫ рдХреЗ рд░реВрдк рдореЗрдВ рд╡реНрдпрд╛рдЦреНрдпрд╛рдпрд┐рдд рдХрд┐рдпрд╛ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИ, рдЬреЛ рд╢рдХреНрддрд┐ рдФрд░ рд░рд╣рд╕реНрдп рдХрд╛ рдкреНрд░рддрд┐рдирд┐рдзрд┐рддреНрд╡ рдХрд░рддрд╛ рд╣реИред рд╕рднреА рдирджрд┐рдпреЛрдВ рдореЗрдВ рд╡реЗ рдЧрдВрдЧрд╛ (рдЬрд╛рд╣реНрдирд╡реА) рд╣реИрдВ, рдЬреЛ рдЕрдкрдиреА рд╢реБрджреНрдзрддрд╛, рдкрд╡рд┐рддреНрд░рддрд╛ рдФрд░ рд╕реНрд╡рд░реНрдЧ рд╕реЗ рджрд┐рд╡реНрдп рдЕрд╡рддрд░рдг рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдкреВрдЬрдиреАрдп рд╣реИрдВред рдпрд╣ рд╢реНрд▓реЛрдХ рджрд┐рдЦрд╛рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдХреИрд╕реЗ рдИрд╢реНрд╡рд░ рдЦреБрдж рдХреЛ рдЙрди рд╢рдХреНрддрд┐рдпреЛрдВ рдХреЗ рдорд╛рдзреНрдпрдо рд╕реЗ рд╡реНрдпрдХреНрдд рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ рдЬреЛ рд╢реБрджреНрдз рдХрд░рддреА рд╣реИрдВ, рд░рдХреНрд╖рд╛ рдХрд░рддреА рд╣реИрдВ рдФрд░ рд╢реНрд░рджреНрдзрд╛ рдХреЛ рдкреНрд░реЗрд░рд┐рдд рдХрд░рддреА рд╣реИрдВ, рд╣рдореЗрдВ рджреБрдирд┐рдпрд╛ рдХреЗ рд╕рдмрд╕реЗ рд╢рдХреНрддрд┐рд╢рд╛рд▓реА рддрддреНрд╡реЛрдВ рдореЗрдВ рдХреГрд╖реНрдг рдХреЛ рдкрд╣рдЪрд╛рдирдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдЖрдордВрддреНрд░рд┐рдд рдХрд░рддреА рд╣реИрдВред

 

тАЛ

рд╕рд░реНрдЧрд╛рдгрд╛рдорд╛рджрд┐рд░рдиреНрддрд╢реНрдЪ рдордзреНрдпрдВ рдЪреИрд╡рд╛рд╣рдорд░реНрдЬреБрдиред
рдЕрдзреНрдпрд╛рддреНрдорд╡рд┐рджреНрдпрд╛ рд╡рд┐рджреНрдпрд╛рдирд╛рдВ рд╡рд╛рджрдГ рдкреНрд░рд╡рджрддрд╛рдорд╣рдореНредред32
редред

тАЛ

“Of all creations, O Arjun, I am the beginning, the end, and also the middle. Of sciences, I am the science of the self; and among logicians, I am the logic of truth.”

In this profound verse, Shri Krishna reveals His presence as the eternal thread through time He is the origin, sustenance, and dissolution of all creation. This highlights the timeless nature of the Divine, untouched by change, yet present in all change.

Among all branches of knowledge, Shri Krishna declares Himself as Adhyatma Vidya, the science of the Self, or spiritual wisdom, which leads one to liberation and inner realization. It is the highest knowledge, as it reveals the eternal soul.

Among those who engage in reasoning and debate, He is truthful argumentation, V─Бda, the sincere pursuit of understanding, rather than quarrelsome disputation.

This shlok inspires seekers to recognize Shri Krishna not only in the outer world but also within the core of wisdom, time, and truth.

 

рд╣реЗ рдЕрд░реНрдЬреБрди, рд╕рднреА рд░рдЪрдирд╛рдУрдВ рдореЗрдВ рдореИрдВ рдЖрджрд┐, рдЕрдВрдд рдФрд░ рдордзреНрдп рднреА рд╣реВрдБред рд╡рд┐рдЬреНрдЮрд╛рдиреЛрдВ рдореЗрдВ рдореИрдВ рдЖрддреНрдорд╛ рдХрд╛ рд╡рд┐рдЬреНрдЮрд╛рди рд╣реВрдБ рдФрд░ рддрд░реНрдХрд╢рд╛рд╕реНрддреНрд░рд┐рдпреЛрдВ рдореЗрдВ рдореИрдВ рд╕рддреНрдп рдХрд╛ рддрд░реНрдХ рд╣реВрдБред рдЗрд╕ рдЧрд╣рди рд╢реНрд▓реЛрдХ рдореЗрдВ рднрдЧрд╡рд╛рди рдХреГрд╖реНрдг рд╕рдордп рдХреЗ рдорд╛рдзреНрдпрдо рд╕реЗ рд╢рд╛рд╢реНрд╡рдд рдзрд╛рдЧреЗ рдХреЗ рд░реВрдк рдореЗрдВ рдЕрдкрдиреА рдЙрдкрд╕реНрдерд┐рддрд┐ рдХреЛ рдкреНрд░рдХрдЯ рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВ - рд╡реЗ рд╕рднреА рд░рдЪрдирд╛рдУрдВ рдХреА рдЙрддреНрдкрддреНрддрд┐, рдкреЛрд╖рдг рдФрд░ рд╡рд┐рд▓рдп рд╣реИрдВред рдпрд╣ рдИрд╢реНрд╡рд░ рдХреА рдХрд╛рд▓рд╛рддреАрдд рдкреНрд░рдХреГрддрд┐ рдХреЛ рдЙрдЬрд╛рдЧрд░ рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ, рдЬреЛ рдкрд░рд┐рд╡рд░реНрддрди рд╕реЗ рдЕрдЫреВрддреА рд╣реИ, рдлрд┐рд░ рднреА рд╕рднреА рдкрд░рд┐рд╡рд░реНрддрдиреЛрдВ рдореЗрдВ рдореМрдЬреВрдж рд╣реИред рдЬреНрдЮрд╛рди рдХреА рд╕рднреА рд╢рд╛рдЦрд╛рдУрдВ рдореЗрдВ, рдХреГрд╖реНрдг рд╕реНрд╡рдпрдВ рдХреЛ рдЕрдзреНрдпрд╛рддреНрдо рд╡рд┐рджреНрдпрд╛ рдХреЗ рд░реВрдк рдореЗрдВ рдШреЛрд╖рд┐рдд рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВ - рдЖрддреНрдорд╛ рдХрд╛ рд╡рд┐рдЬреНрдЮрд╛рди, рдпрд╛ рдЖрдзреНрдпрд╛рддреНрдорд┐рдХ рдЬреНрдЮрд╛рди, рдЬреЛ рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐ рдХреЛ рдореБрдХреНрддрд┐ рдФрд░ рдЖрдВрддрд░рд┐рдХ рдмреЛрдз рдХреА рдУрд░ рд▓реЗ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИред рдпрд╣ рд╕рд░реНрд╡реЛрдЪреНрдЪ рдЬреНрдЮрд╛рди рд╣реИ, рдХреНрдпреЛрдВрдХрд┐ рдпрд╣ рд╢рд╛рд╢реНрд╡рдд рдЖрддреНрдорд╛ рдХреЛ рдкреНрд░рдХрдЯ рдХрд░рддрд╛ рд╣реИред рддрд░реНрдХ рдФрд░ рдмрд╣рд╕ рдореЗрдВ рд▓рдЧреЗ рд▓реЛрдЧреЛрдВ рдХреЗ рдмреАрдЪ, рд╡реЗ рд╕рддреНрдп рддрд░реНрдХ рд╣реИрдВ - рд╡рд╛рдж, рдЭрдЧрдбрд╝рд╛рд▓реВ рд╡рд┐рд╡рд╛рдж рдХреЗ рдмрдЬрд╛рдп рд╕рдордЭ рдХреА рдИрдорд╛рдирджрд╛рд░реА рд╕реЗ рдЦреЛрдЬред рдпрд╣ рд╢реНрд▓реЛрдХ рд╕рд╛рдзрдХреЛрдВ рдХреЛ рди рдХреЗрд╡рд▓ рдмрд╛рд╣рд░реА рджреБрдирд┐рдпрд╛ рдореЗрдВ рдмрд▓реНрдХрд┐ рднреАрддрд░ рднреА рдХреГрд╖реНрдг рдХреЛ рдкрд╣рдЪрд╛рдирдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдкреНрд░реЗрд░рд┐рдд рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ - рдЬреНрдЮрд╛рди, рд╕рдордп рдФрд░ рд╕рддреНрдп рдХрд╛ рдореВрд▓ред

 

тАЛ

рдЕрдХреНрд╖рд░рд╛рдгрд╛рдордХрд╛рд░реЛрд╜рд╕реНрдорд┐ рджреНрд╡рдиреНрджреНрд╡рдГ рд╕рд╛рдорд╛рд╕рд┐рдХрд╕реНрдп рдЪред
рдЕрд╣рдореЗрд╡рд╛рдХреНрд╖рдпрдГ рдХрд╛рд▓реЛ рдзрд╛рддрд╛рд╣рдВ рд╡рд┐рд╢реНрд╡рддреЛрдореБрдЦрдГредред33
редред

тАЛ

“Among letters, I am the letter ‘A’; among compound words, I am the dual (dvandva); I alone am the inexhaustible time; I am the all-faced (universal) Creator.”

In this verse, Shri Krishna continues to describe His divine essence in elements of language, time, and creation. Among all letters, He is ‘A’ (ak─Бra)—the primordial sound and the first vibration, from which all speech and mantras emerge. It is the seed of all expression.

Among Sanskrit compound words, He is the Dvandva, the dual compound, symbolizing balance and harmony between opposites (e.g., joy–sorrow, day–night).

Shri Krishna further declares Himself as K─Бla, or Time, in its imperishable, unending form, governing all existence and change. Finally, He says He is Dh─Бt─Б, the creator who sees in all directions indicating His omnipresence and creative power.

This verse reminds us that Shri Krishna is not separate from the structure of reality He is within sound, time, balance, and creation itself.

 

“рдЕрдХреНрд╖рд░реЛрдВ рдореЗрдВ рдореИрдВ ‘рдЕ’ рдЕрдХреНрд╖рд░ рд╣реВрдБ; рдпреМрдЧрд┐рдХ рд╢рдмреНрджреЛрдВ рдореЗрдВ рдореИрдВ рджреНрд╡реИрдд рд╣реВрдБ; рдореИрдВ рд╣реА рдЕрдХреНрд╖рдп рдХрд╛рд▓ рд╣реВрдБ; рдореИрдВ рд╣реА рд╕рд░реНрд╡рд╡реНрдпрд╛рдкреА (рд╕рд╛рд░реНрд╡рднреМрдорд┐рдХ) рд░рдЪрдпрд┐рддрд╛ рд╣реВрдБред” рдЗрд╕ рд╢реНрд▓реЛрдХ рдореЗрдВ рднрдЧрд╡рд╛рди рдХреГрд╖реНрдг рднрд╛рд╖рд╛, рд╕рдордп рдФрд░ рд╕реГрд╖реНрдЯрд┐ рдХреЗ рддрддреНрд╡реЛрдВ рдореЗрдВ рдЕрдкрдиреЗ рджрд┐рд╡реНрдп рд╕рд╛рд░ рдХрд╛ рд╡рд░реНрдгрди рдХрд░рдирд╛ рдЬрд╛рд░реА рд░рдЦрддреЗ рд╣реИрдВред рд╕рднреА рдЕрдХреНрд╖рд░реЛрдВ рдореЗрдВ рд╡реЗ ‘рдЕ’ (рдЕрдХрд╛рд░) рд╣реИрдВ - рдЖрджрд┐ рдзреНрд╡рдирд┐ рдФрд░ рдкрд╣рд▓рд╛ рдХрдВрдкрди, рдЬрд┐рд╕рд╕реЗ рд╕рднреА рд╡рд╛рдгреА рдФрд░ рдордВрддреНрд░ рдирд┐рдХрд▓рддреЗ рд╣реИрдВред рдпрд╣ рд╕рднреА рдЕрднрд┐рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐ рдХрд╛ рдмреАрдЬ рд╣реИред рд╕рдВрд╕реНрдХреГрдд рдпреМрдЧрд┐рдХ рд╢рдмреНрджреЛрдВ рдореЗрдВ рд╡реЗ рджреНрд╡реИрдд рд╣реИрдВ, рджреНрд╡реИрдд рдпреМрдЧрд┐рдХ, рдЬреЛ рд╡рд┐рдкрд░реАрддреЛрдВ (рдЬреИрд╕реЗ, рд╕реБрдЦ-рджреБрдГрдЦ, рджрд┐рди-рд░рд╛рдд) рдХреЗ рдмреАрдЪ рд╕рдВрддреБрд▓рди рдФрд░ рд╕рд╛рдордВрдЬрд╕реНрдп рдХрд╛ рдкреНрд░рддреАрдХ рд╣реИред рдХреГрд╖реНрдг рдЖрдЧреЗ рд╕реНрд╡рдпрдВ рдХреЛ рдХрд╛рд▓ рдпрд╛ рд╕рдордп рдХреЗ рд░реВрдк рдореЗрдВ рдШреЛрд╖рд┐рдд рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВ, рдЬреЛ рдЕрдкрдиреЗ рдЕрд╡рд┐рдирд╛рд╢реА, рдЕрдирдВрдд рд░реВрдк рдореЗрдВ рд╕рднреА рдЕрд╕реНрддрд┐рддреНрд╡ рдФрд░ рдкрд░рд┐рд╡рд░реНрддрди рдХреЛ рдирд┐рдпрдВрддреНрд░рд┐рдд рдХрд░рддрд╛ рд╣реИред рдЕрдВрдд рдореЗрдВ, рд╡реЗ рдХрд╣рддреЗ рд╣реИрдВ рдХрд┐ рд╡реЗ рдзрд╛рддрд╛ рд╣реИрдВ, рд╡реЗ рд░рдЪрдпрд┐рддрд╛ рд╣реИрдВ рдЬреЛ рд╕рднреА рджрд┐рд╢рд╛рдУрдВ рдореЗрдВ рджреЗрдЦрддреЗ рд╣реИрдВ - рдЬреЛ рдЙрдирдХреА рд╕рд░реНрд╡рд╡реНрдпрд╛рдкрдХрддрд╛ рдФрд░ рд░рдЪрдирд╛рддреНрдордХ рд╢рдХреНрддрд┐ рдХреЛ рджрд░реНрд╢рд╛рддрд╛ рд╣реИред рдпрд╣ рд╢реНрд▓реЛрдХ рд╣рдореЗрдВ рдпрд╛рдж рджрд┐рд▓рд╛рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдХреГрд╖реНрдг рд╡рд╛рд╕реНрддрд╡рд┐рдХрддрд╛ рдХреА рд╕рдВрд░рдЪрдирд╛ рд╕реЗ рдЕрд▓рдЧ рдирд╣реАрдВ рд╣реИрдВ - рд╡реЗ рдзреНрд╡рдирд┐, рд╕рдордп, рд╕рдВрддреБрд▓рди рдФрд░ рд╕реГрд╖реНрдЯрд┐ рдХреЗ рднреАрддрд░ рд╣реИрдВред

 

тАЛ

рдореГрддреНрдпреБрдГ рд╕рд░реНрд╡рд╣рд░рд╢реНрдЪрд╛рд╣рдореН рдЙрджреНрднрд╡рд╢реНрдЪ рднрд╡рд┐рд╖реНрдпрддрд╛рдореНред
рдХреАрд░реНрддрд┐рдГ рд╢реНрд░реАрд░реНрд╡рд╛рдХреНрдЪ рдирд╛рд░реАрдгрд╛рдВ рд╕реНрдореГрддрд┐рд░реНрдореЗрдзрд╛ рдзреГрддрд┐рдГ рдХреНрд╖рдорд╛редред34
редред

тАЛ

“I am death, which takes away all; and among those yet to be, I am the cause of birth. Among women, I am fame, prosperity, speech, memory, intelligence, firmness, and forgiveness.”

In this shlok, Shri Krishna expresses His divine presence in both the end and the beginning of life. He is Mrityu (death) - the great equalizer who takes away all, symbolizing the impermanence of the material world. Yet, He is also the source of all future births, the creative spark behind every beginning.

Among the feminine qualities, Shri Krishna identifies Himself with the most revered virtues:
Kirti (fame), Shri (prosperity), Vak (eloquence), Smriti (memory), Medha (intelligence), Dhriti (steadfastness), and Kshama (forgiveness). These divine qualities are expressions of Shakti and represent the inner strength and grace of the feminine.

This verse beautifully honors both the cycles of life and the sacred feminine, encouraging devotees to see Shri Krishna in the subtle powers that sustain the world.

 

"рдореИрдВ рдореГрддреНрдпреБ рд╣реВрдБ, рдЬреЛ рд╕рдм рдХреБрдЫ рд▓реЗ рдЬрд╛рддреА рд╣реИ; рдФрд░ рдЬреЛ рдЕрднреА рд╣реЛрдиреЗ рд╡рд╛рд▓реА рд╣реИрдВ, рдЙрдирдореЗрдВ рдореИрдВ рдЬрдиреНрдо рдХрд╛ рдХрд╛рд░рдг рд╣реВрдБред рд╕реНрддреНрд░рд┐рдпреЛрдВ рдореЗрдВ рдореИрдВ рдпрд╢, рд╕рдореГрджреНрдзрд┐, рд╡рд╛рдгреА, рд╕реНрдореГрддрд┐, рдмреБрджреНрдзрд┐, рджреГрдврд╝рддрд╛ рдФрд░ рдХреНрд╖рдорд╛ рд╣реВрдБред" рдЗрд╕ рд╢реНрд▓реЛрдХ рдореЗрдВ рднрдЧрд╡рд╛рди рдХреГрд╖реНрдг рдЬреАрд╡рди рдХреЗ рдЕрдВрдд рдФрд░ рдЖрд░рдВрдн рджреЛрдиреЛрдВ рдореЗрдВ рдЕрдкрдиреА рджрд┐рд╡реНрдп рдЙрдкрд╕реНрдерд┐рддрд┐ рд╡реНрдпрдХреНрдд рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВред рд╡реЗ рдореГрддреНрдпреБ рд╣реИрдВ - рдорд╣рд╛рди рд╕рдорддреБрд▓реНрдп рдЬреЛ рд╕рдм рдХреБрдЫ рд▓реЗ рд▓реЗрддреЗ рд╣реИрдВ, рдЬреЛ рднреМрддрд┐рдХ рд╕рдВрд╕рд╛рд░ рдХреА рдирд╢реНрд╡рд░рддрд╛ рдХрд╛ рдкреНрд░рддреАрдХ рд╣реИред рдлрд┐рд░ рднреА, рд╡реЗ рд╕рднреА рднрд╛рд╡реА рдЬрдиреНрдореЛрдВ рдХрд╛ рд╕реНрд░реЛрдд рднреА рд╣реИрдВ, рд╣рд░ рд╢реБрд░реБрдЖрдд рдХреЗ рдкреАрдЫреЗ рд░рдЪрдирд╛рддреНрдордХ рдЪрд┐рдВрдЧрд╛рд░реАред рд╕реНрддреНрд░реИрдг рдЧреБрдгреЛрдВ рдореЗрдВ, рдХреГрд╖реНрдг рд╕реНрд╡рдпрдВ рдХреЛ рд╕рдмрд╕реЗ рдЕрдзрд┐рдХ рдкреВрдЬрдиреАрдп рдЧреБрдгреЛрдВ рд╕реЗ рдкрд╣рдЪрд╛рдирддреЗ рд╣реИрдВ: рдХреАрд░реНрддрд┐ (рдкреНрд░рд╕рд┐рджреНрдзрд┐), рд╢реНрд░реА (рд╕рдореГрджреНрдзрд┐), рд╡рд╛рдХ (рд╡рд╛рдХрдкрдЯреБрддрд╛), рд╕реНрдореГрддрд┐ (рд╕реНрдореГрддрд┐), рдореЗрдзрд╛ (рдмреБрджреНрдзрд┐), рдзреГрддрд┐ (рджреГрдврд╝рддрд╛), рдФрд░ рдХреНрд╖рдорд╛ (рдХреНрд╖рдорд╛)ред рдпреЗ рджрд┐рд╡реНрдп рдЧреБрдг рд╢рдХреНрддрд┐ рдХреА рдЕрднрд┐рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐ рд╣реИрдВ рдФрд░ рд╕реНрддреНрд░реИрдг рдХреА рдЖрдВрддрд░рд┐рдХ рд╢рдХреНрддрд┐ рдФрд░ рдХреГрдкрд╛ рдХрд╛ рдкреНрд░рддрд┐рдирд┐рдзрд┐рддреНрд╡ рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВред рдпрд╣ рд╢реНрд▓реЛрдХ рдЬреАрд╡рди рдЪрдХреНрд░ рдФрд░ рдкрд╡рд┐рддреНрд░ рд╕реНрддреНрд░реАрддреНрд╡ рджреЛрдиреЛрдВ рдХрд╛ рдЦреВрдмрд╕реВрд░рддреА рд╕реЗ рд╕рдореНрдорд╛рди рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ, рддрдерд╛ рднрдХреНрддреЛрдВ рдХреЛ рд╕рдВрд╕рд╛рд░ рдХреЛ рдмрдирд╛рдП рд░рдЦрдиреЗ рд╡рд╛рд▓реА рд╕реВрдХреНрд╖реНрдо рд╢рдХреНрддрд┐рдпреЛрдВ рдореЗрдВ рдХреГрд╖реНрдг рдХреЛ рджреЗрдЦрдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдкреНрд░реЛрддреНрд╕рд╛рд╣рд┐рдд рдХрд░рддрд╛ рд╣реИред

 

тАЛ

рдмреГрд╣рддреНрд╕рд╛рдо рддрдерд╛ рд╕рд╛рдореНрдирд╛рдВ рдЧрд╛рдпрддреНрд░реА рдЫрдиреНрджрд╕рд╛рдорд╣рдореНред
рдорд╛рд╕рд╛рдирд╛рдВ рдорд╛рд░реНрдЧрд╢реАрд░реНрд╖реЛрд╜рд╣рдореГрддреВрдирд╛рдВ рдХреБрд╕реБрдорд╛рдХрд░рдГредред35
редред

тАЛ

“Among the hymns of the S─Бma Veda, I am the Bс╣Ыhat-S─Бma; among poetic meters, I am the G─Бyatr─л. Among months, I am M─Бrga┼Ы─лrс╣гa; among seasons, I am spring, the season of flowers.”

In this shlok, Shri Krishna identifies Himself with the finest and most revered aspects of time, poetry, and nature. Among the sacred S─Бma Veda hymns, He is the Bс╣Ыhat-S─Бma, known for its grand and melodious chanting. In meters, He is the G─Бyatr─л Chhandas, the most powerful and sacred Vedic meter, often used in mantras invoking divine light.

Among the months, He is M─Бrga┼Ы─лrс╣гa (roughly November–December), considered spiritually auspicious and symbolizing clarity and devotion. And among the seasons, Shri Krishna is spring (Vasanta)—the season of renewal, joy, and blossoming.

This verse invites seekers to see divinity in the rhythm of time, sacred sound, and beauty of nature.

 

“рд╕рд╛рдорд╡реЗрдж рдХреЗ рднрдЬрдиреЛрдВ рдореЗрдВ рдореИрдВ рдмреГрд╣рддреН-рд╕рд╛рдо рд╣реВрдБ; рдХрд╛рд╡реНрдпрд╛рддреНрдордХ рдЫрдВрджреЛрдВ рдореЗрдВ рдореИрдВ рдЧрд╛рдпрддреНрд░реА рд╣реВрдБред рдорд╣реАрдиреЛрдВ рдореЗрдВ рдореИрдВ рдорд╛рд░реНрдЧрд╢реАрд░реНрд╖ рд╣реВрдБ; рдЛрддреБрдУрдВ рдореЗрдВ рдореИрдВ рд╡рд╕рдВрдд рд╣реВрдБ, рдлреВрд▓реЛрдВ рдХрд╛ рдореМрд╕рдоред” рдЗрд╕ рд╢реНрд▓реЛрдХ рдореЗрдВ рднрдЧрд╡рд╛рди рдХреГрд╖реНрдг рд╕рдордп, рдХрд╡рд┐рддрд╛ рдФрд░ рдкреНрд░рдХреГрддрд┐ рдХреЗ рд╕рдмрд╕реЗ рдмреЗрд╣рддрд░реАрди рдФрд░ рд╕рдмрд╕реЗ рдкреВрдЬрдиреАрдп рдкрд╣рд▓реБрдУрдВ рдХреЗ рд╕рд╛рде рдЦреБрдж рдХреА рдкрд╣рдЪрд╛рди рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВред рдкрд╡рд┐рддреНрд░ рд╕рд╛рдорд╡реЗрдж рднрдЬрдиреЛрдВ рдореЗрдВ рд╡реЗ рдмреГрд╣рддреН-рд╕рд╛рдо рд╣реИрдВ, рдЬреЛ рдЕрдкрдиреЗ рднрд╡реНрдп рдФрд░ рдордзреБрд░ рдЬрдк рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдЬрд╛рдиреЗ рдЬрд╛рддреЗ рд╣реИрдВред рдЫрдВрджреЛрдВ рдореЗрдВ рд╡реЗ рдЧрд╛рдпрддреНрд░реА рдЫрдВрдж рд╣реИрдВ, рдЬреЛ рд╕рдмрд╕реЗ рд╢рдХреНрддрд┐рд╢рд╛рд▓реА рдФрд░ рдкрд╡рд┐рддреНрд░ рд╡реИрджрд┐рдХ рдЫрдВрдж рд╣реИ, рдЬрд┐рд╕рдХрд╛ рдЙрдкрдпреЛрдЧ рдЕрдХреНрд╕рд░ рджрд┐рд╡реНрдп рдкреНрд░рдХрд╛рд╢ рдХрд╛ рдЖрд╣реНрд╡рд╛рди рдХрд░рдиреЗ рд╡рд╛рд▓реЗ рдордВрддреНрд░реЛрдВ рдореЗрдВ рдХрд┐рдпрд╛ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИред рдорд╣реАрдиреЛрдВ рдореЗрдВ рд╡реЗ рдорд╛рд░реНрдЧрд╢реАрд░реНрд╖ (рд▓рдЧрднрдЧ рдирд╡рдВрдмрд░-рджрд┐рд╕рдВрдмрд░) рд╣реИрдВ, рдЬрд┐рдиреНрд╣реЗрдВ рдЖрдзреНрдпрд╛рддреНрдорд┐рдХ рд░реВрдк рд╕реЗ рд╢реБрдн рдорд╛рдирд╛ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИ рдФрд░ рдЬреЛ рд╕реНрдкрд╖реНрдЯрддрд╛ рдФрд░ рднрдХреНрддрд┐ рдХрд╛ рдкреНрд░рддреАрдХ рд╣реИред рдФрд░ рдЛрддреБрдУрдВ рдореЗрдВ рдХреГрд╖реНрдг рд╡рд╕рдВрдд рд╣реИрдВ - рдирд╡реАрдХрд░рдг, рдЖрдирдВрдж рдФрд░ рдЦрд┐рд▓рдиреЗ рдХрд╛ рдореМрд╕рдоред рдпрд╣ рд╢реНрд▓реЛрдХ рд╕рд╛рдзрдХреЛрдВ рдХреЛ рд╕рдордп рдХреА рд▓рдп, рдкрд╡рд┐рддреНрд░ рдзреНрд╡рдирд┐ рдФрд░ рдкреНрд░рдХреГрддрд┐ рдХреА рд╕реБрдВрджрд░рддрд╛ рдореЗрдВ рджрд┐рд╡реНрдпрддрд╛ рджреЗрдЦрдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдЖрдордВрддреНрд░рд┐рдд рдХрд░рддрд╛ рд╣реИред

тАЛ

тАЛ

рджреНрдпреБрддрдВ рдЫрд▓рдпрддрд╛рдорд╕реНрдорд┐ рддреЗрдЬрд╕реНрддреЗрдЬрд╕реНрд╡рд┐рдирд╛рдорд╣рдореНред
рдЬрдпреЛрд╜рд╕реНрдорд┐ рд╡реНрдпрд╡рд╕рд╛рдпреЛрд╜рд╕реНрдорд┐ рд╕рддреНрддреНрд╡рдВ рд╕рддреНрддреНрд╡рд╡рддрд╛рдорд╣рдореНредред36редред

тАЛ

“Among those who deceive, I am gambling; I am the splendor of the splendid. I am victory, I am determination, and I am the goodness of those who are good.”

In this intriguing verse, Shri Krishna shows that even in unexpected places, like deception, His divine presence exists. He declares Himself as dy┼лta (gambling), the sharp intelligence and unpredictability that governs games of chance reminding us that divine will operates even in illusion.

Among the radiant, He is their brilliance, the inner glow that shines through strength and virtue. He is also the spirit of victory (jaya) and the firm resolve (vyavas─Бya) that drives one’s purpose forward.

Finally, among the virtuous (s─Бttvika), He is their very sattva (goodness and purity).

This shlok teaches us that Shri Krishna is not limited to the noble or pure, He is present in all expressions of power, intensity, and will, urging us to see beyond dualities.

 

“рдзреЛрдЦреЗрдмрд╛рдЬрд╝реЛрдВ рдореЗрдВ рдореИрдВ рдЬреБрдЖ рд╣реВрдБ; рдореИрдВ рд╡реИрднрд╡рд╢рд╛рд▓реА рд▓реЛрдЧреЛрдВ рдореЗрдВ рд╡реИрднрд╡ рд╣реВрдБред рдореИрдВ рд╡рд┐рдЬрдп рд╣реВрдБ, рдореИрдВ рджреГрдврд╝ рд╕рдВрдХрд▓реНрдк рд╣реВрдБ, рдФрд░ рдореИрдВ рдЕрдЪреНрдЫреЗ рд▓реЛрдЧреЛрдВ рдХреА рдЕрдЪреНрдЫрд╛рдИ рд╣реВрдБред” рдЗрд╕ рд░реЛрдЪрдХ рд╢реНрд▓реЛрдХ рдореЗрдВ рднрдЧрд╡рд╛рди рдХреГрд╖реНрдг рджрд┐рдЦрд╛рддреЗ рд╣реИрдВ рдХрд┐ рдзреЛрдЦреЗ рдЬреИрд╕реЗ рдЕрдкреНрд░рддреНрдпрд╛рд╢рд┐рдд рд╕реНрдерд╛рдиреЛрдВ рдкрд░ рднреА рдЙрдирдХреА рджрд┐рд╡реНрдп рдЙрдкрд╕реНрдерд┐рддрд┐ рдореМрдЬреВрдж рд╣реИред рд╡реЗ рдЦреБрдж рдХреЛ рджреНрдпреБрдд (рдЬреБрдЖ) рдХреЗ рд░реВрдк рдореЗрдВ рдШреЛрд╖рд┐рдд рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВ, рдЬреЛ рдХрд┐ рддреАрдХреНрд╖реНрдг рдмреБрджреНрдзрд┐ рдФрд░ рдЕрдкреНрд░рддреНрдпрд╛рд╢рд┐рддрддрд╛ рд╣реИ рдЬреЛ рдХрд┐ рднрд╛рдЧреНрдп рдХреЗ рдЦреЗрд▓реЛрдВ рдХреЛ рдирд┐рдпрдВрддреНрд░рд┐рдд рдХрд░рддреА рд╣реИ - рд╣рдореЗрдВ рдпрд╛рдж рджрд┐рд▓рд╛рддреЗ рд╣реБрдП рдХрд┐ рджрд┐рд╡реНрдп рдЗрдЪреНрдЫрд╛ рднреНрд░рдо рдореЗрдВ рднреА рдХрд╛рдо рдХрд░рддреА рд╣реИред рддреЗрдЬрд╕реНрд╡реА рд▓реЛрдЧреЛрдВ рдореЗрдВ рд╡реЗ рдЙрдирдХреА рдЪрдордХ рд╣реИрдВ - рдЖрдВрддрд░рд┐рдХ рдЪрдордХ рдЬреЛ рд╢рдХреНрддрд┐ рдФрд░ рд╕рджреНрдЧреБрдг рдХреЗ рдорд╛рдзреНрдпрдо рд╕реЗ рдЪрдордХрддреА рд╣реИред рд╡реЗ рд╡рд┐рдЬрдп (рдЬрдп) рдХреА рднрд╛рд╡рдирд╛ рдФрд░ рджреГрдврд╝ рд╕рдВрдХрд▓реНрдк (рд╡реНрдпрд╡рд╕рд╛рдпрд╛) рднреА рд╣реИрдВ рдЬреЛ рдХрд┐рд╕реА рдХреЗ рдЙрджреНрджреЗрд╢реНрдп рдХреЛ рдЖрдЧреЗ рдмрдврд╝рд╛рддреЗ рд╣реИрдВред рдЕрдВрдд рдореЗрдВ, рд╕рджреНрдЧреБрдгреЛрдВ (рд╕рд╛рддреНрд╡рд┐рдХ) рдХреЗ рдмреАрдЪ рд╡реЗ рдЙрдирдХрд╛ рд╕рддреНрд╡ (рдЕрдЪреНрдЫрд╛рдИ рдФрд░ рдкрд╡рд┐рддреНрд░рддрд╛) рд╣реИрдВред рдпрд╣ рд╢реНрд▓реЛрдХ рд╣рдореЗрдВ рд╕рд┐рдЦрд╛рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдХреГрд╖реНрдг рдХреЗрд╡рд▓ рд╢реНрд░реЗрд╖реНрда рдпрд╛ рдкрд╡рд┐рддреНрд░ рддрдХ рд╣реА рд╕реАрдорд┐рдд рдирд╣реАрдВ рд╣реИрдВ - рд╡реЗ рд╢рдХреНрддрд┐, рддреАрд╡реНрд░рддрд╛ рдФрд░ рдЗрдЪреНрдЫрд╛ рдХреА рд╕рднреА рдЕрднрд┐рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐рдпреЛрдВ рдореЗрдВ рд╡рд┐рджреНрдпрдорд╛рди рд╣реИрдВ, рддрдерд╛ рд╣рдореЗрдВ рджреНрд╡реИрдд рд╕реЗ рдкрд░реЗ рджреЗрдЦрдиреЗ рдХрд╛ рдЖрдЧреНрд░рд╣ рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВред

 

тАЛ

рд╡реГрд╖реНрдгреАрдирд╛рдВ рд╡рд╛рд╕реБрджреЗрд╡реЛрд╜рд╕реНрдорд┐ рдкрд╛рдгреНрдбрд╡рд╛рдирд╛рдВ рдзрдирдЮреНрдЬрдп: |

рдореБрдиреАрдирд╛рдордкреНрдпрд╣рдВ рд╡реНрдпрд╛рд╕: рдХрд╡реАрдирд╛рдореБрд╢рдирд╛ рдХрд╡рд┐: || 37||

тАЛ

“Of the Vrishni clan, I am Vasudeva (Krishna); among the Pandavas, I am Dhananjaya (Arjun). Among the sages, I am Vyasa; and among poets, I am Ushana (Shukracharya).”

In this verse, Shri Krishna continues to reveal His divine manifestations, His vibh┼лtis. He declares that among the Vrishni dynasty, He is Vasudeva, referring to Himself as the Supreme Being incarnated as Shri Krishna. Among the Pandavas, He is Arjun

, the great archer and devoted disciple. Among sages, He is Vyasa, the compiler of the Vedas and author of the Mahabharata. Among poets and seers, He is Ushana or Shukracharya, known for his wisdom and eloquence.

This verse highlights that God's presence is manifest in the most distinguished individuals across various domains—warriors, sages, poets. It reminds us that the Divine expresses through excellence, brilliance, and devotion in all fields. Recognizing these forms helps the devotee see God not only in the transcendental but also in the dynamic world around.

 

“рд╡реГрд╖реНрдгрд┐ рд╡рдВрд╢ рдореЗрдВ рдореИрдВ рд╡рд╛рд╕реБрджреЗрд╡ (рдХреГрд╖реНрдг) рд╣реВрдБ; рдкрд╛рдВрдбрд╡реЛрдВ рдореЗрдВ рдореИрдВ рдзрдирдВрдЬрдп (рдЕрд░реНрдЬреБрди) рд╣реВрдБред рдЛрд╖рд┐рдпреЛрдВ рдореЗрдВ рдореИрдВ рд╡реНрдпрд╛рд╕ рд╣реВрдБ; рдФрд░ рдХрд╡рд┐рдпреЛрдВ рдореЗрдВ рдореИрдВ рдЙрд╢рдирд╛ (рд╢реБрдХреНрд░рд╛рдЪрд╛рд░реНрдп) рд╣реВрдБред” рдЗрд╕ рд╢реНрд▓реЛрдХ рдореЗрдВ рднрдЧрд╡рд╛рди рдХреГрд╖реНрдг рдЕрдкрдиреА рджрд┐рд╡реНрдп рдЕрднрд┐рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐рдпрд╛рдБ - рдЕрдкрдиреА рд╡рд┐рднреВрддрд┐рдпрд╛рдБ рдкреНрд░рдХрдЯ рдХрд░рдирд╛ рдЬрд╛рд░реА рд░рдЦрддреЗ рд╣реИрдВред рд╡реЗ рдШреЛрд╖рдгрд╛ рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВ рдХрд┐ рд╡реГрд╖реНрдгрд┐ рд╡рдВрд╢ рдореЗрдВ рд╡реЗ рд╡рд╛рд╕реБрджреЗрд╡ рд╣реИрдВ, рдФрд░ рд╕реНрд╡рдпрдВ рдХреЛ рдХреГрд╖реНрдг рдХреЗ рд░реВрдк рдореЗрдВ рдЕрд╡рддрд░рд┐рдд рд╕рд░реНрд╡реЛрдЪреНрдЪ рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐ рдмрддрд╛рддреЗ рд╣реИрдВред рдкрд╛рдВрдбрд╡реЛрдВ рдореЗрдВ рд╡реЗ рдорд╣рд╛рди рдзрдиреБрд░реНрдзрд░ рдФрд░ рд╕рдорд░реНрдкрд┐рдд рд╢рд┐рд╖реНрдп рдЕрд░реНрдЬреБрди рд╣реИрдВред рдЛрд╖рд┐рдпреЛрдВ рдореЗрдВ рд╡реЗ рд╡реНрдпрд╛рд╕ рд╣реИрдВ, рдЬреЛ рд╡реЗрджреЛрдВ рдХреЗ рд╕рдВрдХрд▓рдирдХрд░реНрддрд╛ рдФрд░ рдорд╣рд╛рднрд╛рд░рдд рдХреЗ рд░рдЪрдпрд┐рддрд╛ рд╣реИрдВред рдХрд╡рд┐рдпреЛрдВ рдФрд░ рджреНрд░рд╖реНрдЯрд╛рдУрдВ рдореЗрдВ рд╡реЗ рдЙрд╢рдирд╛ рдпрд╛ рд╢реБрдХреНрд░рд╛рдЪрд╛рд░реНрдп рд╣реИрдВ, рдЬреЛ рдЕрдкрдиреА рдмреБрджреНрдзрд┐ рдФрд░ рд╡рд╛рдХреНрдкрдЯреБрддрд╛ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдЬрд╛рдиреЗ рдЬрд╛рддреЗ рд╣реИрдВред рдпрд╣ рд╢реНрд▓реЛрдХ рдЗрд╕ рдмрд╛рдд рдкрд░ рдкреНрд░рдХрд╛рд╢ рдбрд╛рд▓рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рднрдЧрд╡рд╛рди рдХреА рдЙрдкрд╕реНрдерд┐рддрд┐ рд╡рд┐рднрд┐рдиреНрди рдХреНрд╖реЗрддреНрд░реЛрдВ рдХреЗ рд╕рдмрд╕реЗ рдкреНрд░рддрд┐рд╖реНрдард┐рдд рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐рдпреЛрдВ - рдпреЛрджреНрдзрд╛рдУрдВ, рдЛрд╖рд┐рдпреЛрдВ, рдХрд╡рд┐рдпреЛрдВ рдореЗрдВ рдкреНрд░рдХрдЯ рд╣реЛрддреА рд╣реИред рдпрд╣ рд╣рдореЗрдВ рдпрд╛рдж рджрд┐рд▓рд╛рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдИрд╢реНрд╡рд░ рд╕рднреА рдХреНрд╖реЗрддреНрд░реЛрдВ рдореЗрдВ рдЙрддреНрдХреГрд╖реНрдЯрддрд╛, рдкреНрд░рддрд┐рднрд╛ рдФрд░ рднрдХреНрддрд┐ рдХреЗ рдорд╛рдзреНрдпрдо рд╕реЗ рдЕрднрд┐рд╡реНрдпрдХреНрдд рд╣реЛрддреЗ рд╣реИрдВред рдЗрди рд░реВрдкреЛрдВ рдХреЛ рдкрд╣рдЪрд╛рдирдиреЗ рд╕реЗ рднрдХреНрдд рдХреЛ рди рдХреЗрд╡рд▓ рдкрд╛рд░рд▓реМрдХрд┐рдХ рдмрд▓реНрдХрд┐ рдЪрд╛рд░реЛрдВ рдУрд░ рдХреА рдЧрддрд┐рд╢реАрд▓ рджреБрдирд┐рдпрд╛ рдореЗрдВ рднреА рдИрд╢реНрд╡рд░ рдХреЛ рджреЗрдЦрдиреЗ рдореЗрдВ рдорджрдж рдорд┐рд▓рддреА рд╣реИред

 

тАЛ

рджрдгреНрдбреЛ рджрдордпрддрд╛рдорд╕реНрдорд┐ рдиреАрддрд┐рд░рд╕реНрдорд┐ рдЬрд┐рдЧреАрд╖рддрд╛рдореН |

рдореМрдирдВ рдЪреИрд╡рд╛рд╕реНрдорд┐ рдЧреБрд╣реНрдпрд╛рдирд╛рдВ рдЬреНрдЮрд╛рдирдВ рдЬреНрдЮрд╛рдирд╡рддрд╛рдорд╣рдореН || 38||

тАЛ

"Among those who discipline, I am punishment (danda); among those who seek victory, I am strategy (n─лti). Among secrets, I am silence; and among the wise, I am wisdom."


In this verse, Shri Krishna describes how He manifests through various qualities that govern and guide the world. He says that among those who enforce control or discipline, He is the force of punishment or justice (danda), which maintains order and righteousness. Among those who strive for victory, He is strategy or ethics (n─лti), the wisdom that leads to rightful success.

Among all secrets, Shri Krishna declares He is silence (mauna), suggesting that silence holds the deepest truths and transcends spoken words. Finally, among the wise, He is the very essence of wisdom (jñ─Бna), the light that illuminates the path of truth and liberation.

This verse teaches that the Divine is not only in visible forms or deities but also in the principles of justice, ethics, introspection, and inner knowing. Recognizing these aspects as divine helps the seeker live a life of depth, balance, and awareness.

 

"рдЕрдиреБрд╢рд╛рд╕рди рдХрд░рдиреЗ рд╡рд╛рд▓реЛрдВ рдореЗрдВ рдореИрдВ рджрдВрдб рд╣реВрдБ; рд╡рд┐рдЬрдп рдЪрд╛рд╣рдиреЗ рд╡рд╛рд▓реЛрдВ рдореЗрдВ рдореИрдВ рдиреАрддрд┐ рд╣реВрдБред рд░рд╣рд╕реНрдпреЛрдВ рдореЗрдВ рдореИрдВ рдореМрди рд╣реВрдБ; рдФрд░ рдмреБрджреНрдзрд┐рдорд╛рдиреЛрдВ рдореЗрдВ рдореИрдВ рдЬреНрдЮрд╛рди рд╣реВрдБред" рд╡реНрдпрд╛рдЦреНрдпрд╛ (150 рд╢рдмреНрджреЛрдВ рдореЗрдВ): рдЗрд╕ рд╢реНрд▓реЛрдХ рдореЗрдВ рднрдЧрд╡рд╛рди рдХреГрд╖реНрдг рдмрддрд╛рддреЗ рд╣реИрдВ рдХрд┐ рдХреИрд╕реЗ рд╡реЗ рд╡рд┐рднрд┐рдиреНрди рдЧреБрдгреЛрдВ рдХреЗ рдорд╛рдзреНрдпрдо рд╕реЗ рдкреНрд░рдХрдЯ рд╣реЛрддреЗ рд╣реИрдВ рдЬреЛ рджреБрдирд┐рдпрд╛ рдХреЛ рдирд┐рдпрдВрддреНрд░рд┐рдд рдФрд░ рдирд┐рд░реНрджреЗрд╢рд┐рдд рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВред рд╡реЗ рдХрд╣рддреЗ рд╣реИрдВ рдХрд┐ рдЬреЛ рд▓реЛрдЧ рдирд┐рдпрдВрддреНрд░рдг рдпрд╛ рдЕрдиреБрд╢рд╛рд╕рди рд▓рд╛рдЧреВ рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВ, рдЙрдирдореЗрдВ рд╡реЗ рджрдВрдб рдпрд╛ рдиреНрдпрд╛рдп (рджрдВрдб) рдХреА рд╢рдХреНрддрд┐ рд╣реИрдВ, рдЬреЛ рд╡реНрдпрд╡рд╕реНрдерд╛ рдФрд░ рдзрд╛рд░реНрдорд┐рдХрддрд╛ рдХреЛ рдмрдирд╛рдП рд░рдЦрддреА рд╣реИред рдЬреЛ рд▓реЛрдЧ рд╡рд┐рдЬрдп рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдкреНрд░рдпрд╛рд╕ рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВ, рдЙрдирдореЗрдВ рд╡реЗ рдиреАрддрд┐ рдпрд╛ рдиреАрддрд┐ рд╣реИрдВ - рд╡рд╣ рдЬреНрдЮрд╛рди рдЬреЛ рд╕рд╣реА рд╕рдлрд▓рддрд╛ рдХреА рдУрд░ рд▓реЗ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИред рд╕рднреА рд░рд╣рд╕реНрдпреЛрдВ рдореЗрдВ, рдХреГрд╖реНрдг рдШреЛрд╖рдгрд╛ рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВ рдХрд┐ рд╡реЗ рдореМрди рд╣реИрдВ, рдпрд╣ рд╕реБрдЭрд╛рд╡ рджреЗрддреЗ рд╣реБрдП рдХрд┐ рдореМрди рдореЗрдВ рд╕рдмрд╕реЗ рдЧрд╣рд░реЗ рд╕рддреНрдп рд╣реЛрддреЗ рд╣реИрдВ рдФрд░ рдмреЛрд▓реЗ рдЧрдП рд╢рдмреНрджреЛрдВ рд╕реЗ рдкрд░реЗ рд╣реЛрддреЗ рд╣реИрдВред рдЕрдВрдд рдореЗрдВ, рдмреБрджреНрдзрд┐рдорд╛рдиреЛрдВ рдХреЗ рдмреАрдЪ, рд╡реЗ рдЬреНрдЮрд╛рди рдХрд╛ рд╕рд╛рд░ рд╣реИрдВ - рд╡рд╣ рдкреНрд░рдХрд╛рд╢ рдЬреЛ рд╕рддреНрдп рдФрд░ рдореБрдХреНрддрд┐ рдХреЗ рдорд╛рд░реНрдЧ рдХреЛ рдкреНрд░рдХрд╛рд╢рд┐рдд рдХрд░рддрд╛ рд╣реИред рдпрд╣ рд╢реНрд▓реЛрдХ рд╕рд┐рдЦрд╛рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдИрд╢реНрд╡рд░ рдХреЗрд╡рд▓ рджреГрд╢реНрдп рд░реВрдкреЛрдВ рдпрд╛ рджреЗрд╡рддрд╛рдУрдВ рдореЗрдВ рд╣реА рдирд╣реАрдВ рд╣реИ, рдмрд▓реНрдХрд┐ рдиреНрдпрд╛рдп, рдиреИрддрд┐рдХрддрд╛, рдЖрддреНрдордирд┐рд░реАрдХреНрд╖рдг рдФрд░ рдЖрдВрддрд░рд┐рдХ рдЬреНрдЮрд╛рди рдХреЗ рд╕рд┐рджреНрдзрд╛рдВрддреЛрдВ рдореЗрдВ рднреА рд╣реИред рдЗрди рдкрд╣рд▓реБрдУрдВ рдХреЛ рдИрд╢реНрд╡рд░ рдХреЗ рд░реВрдк рдореЗрдВ рдкрд╣рдЪрд╛рдирдиреЗ рд╕реЗ рд╕рд╛рдзрдХ рдХреЛ рдЧрд╣рд░рд╛рдИ, рд╕рдВрддреБрд▓рди рдФрд░ рдЬрд╛рдЧрд░реВрдХрддрд╛ рдХрд╛ рдЬреАрд╡рди рдЬреАрдиреЗ рдореЗрдВ рдорджрдж рдорд┐рд▓рддреА рд╣реИред

 

тАЛ

рдпрдЪреНрдЪрд╛рдкрд┐ рд╕рд░реНрд╡рднреВрддрд╛рдирд╛рдВ рдмреАрдЬрдВ рддрджрд╣рдорд░реНрдЬреБрди |

рди рддрджрд╕реНрддрд┐ рд╡рд┐рдирд╛ рдпрддреНрд╕реНрдпрд╛рдиреНрдордпрд╛ рднреВрддрдВ рдЪрд░рд╛рдЪрд░рдореН || 39||


"I am the seed of all beings, O Arjun. There is no living or non-living entity that can exist without Me."


In this powerful verse, Shri Krishna reveals Himself as the source of all creation. By saying He is the b─лja (seed) of all beings, He means that every form of life, moving (charam) or non-moving (achar) originates from Him. Just as a seed contains the potential of an entire tree, Shri Krishna is the divine essence from which the entire universe unfolds.

He emphasizes that nothing can exist independent of Him, highlighting His omnipresence and immanence. Everything that exists plants, animals, humans, planets, even thoughts and energies have their origin and sustenance in Him. This understanding helps the seeker develop a sense of humility, reverence, and unity with all creation.

This verse invites us to look beyond appearances and recognize the Divine as the inner essence of all. When we realize that every being carries that same divine seed, compassion and oneness naturally blossom in our hearts.

 

"рдореИрдВ рд╕рднреА рдкреНрд░рд╛рдгрд┐рдпреЛрдВ рдХрд╛ рдмреАрдЬ рд╣реВрдБ, рд╣реЗ рдЕрд░реНрдЬреБрдиред рдХреЛрдИ рднреА рдЬреАрд╡рд┐рдд рдпрд╛ рдирд┐рд░реНрдЬреАрд╡ рдЗрдХрд╛рдИ рдореЗрд░реЗ рдмрд┐рдирд╛ рдЕрд╕реНрддрд┐рддреНрд╡ рдореЗрдВ рдирд╣реАрдВ рд░рд╣ рд╕рдХрддреАред" рдЗрд╕ рд╢рдХреНрддрд┐рд╢рд╛рд▓реА рд╢реНрд▓реЛрдХ рдореЗрдВ, рднрдЧрд╡рд╛рди рдХреГрд╖реНрдг рд╕реНрд╡рдпрдВ рдХреЛ рд╕рднреА рд╕реГрд╖реНрдЯрд┐ рдХреЗ рд╕реНрд░реЛрдд рдХреЗ рд░реВрдк рдореЗрдВ рдкреНрд░рдХрдЯ рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВред рдпрд╣ рдХрд╣рдХрд░ рдХрд┐ рд╡реЗ рд╕рднреА рдкреНрд░рд╛рдгрд┐рдпреЛрдВ рдХреЗ рдмреАрдЬ рд╣реИрдВ, рдЙрдирдХрд╛ рдорддрд▓рдм рд╣реИ рдХрд┐ рдЬреАрд╡рди рдХрд╛ рд╣рд░ рд░реВрдк - рдЪрд▓ (рдЪрд░рдо) рдпрд╛ рдЕрдЪрд▓ (рдЖрдЪрд╛рд░) - рдЙрдирд╕реЗ рдЙрддреНрдкрдиреНрди рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИред рдЬрд┐рд╕ рддрд░рд╣ рдПрдХ рдмреАрдЬ рдореЗрдВ рдкреВрд░реЗ рд╡реГрдХреНрд╖ рдХреА рдХреНрд╖рдорддрд╛ рд╣реЛрддреА рд╣реИ, рдЙрд╕реА рддрд░рд╣ рдХреГрд╖реНрдг рджрд┐рд╡реНрдп рд╕рд╛рд░ рд╣реИрдВ рдЬрд┐рд╕рд╕реЗ рдкреВрд░рд╛ рдмреНрд░рд╣реНрдорд╛рдВрдб рдкреНрд░рдХрдЯ рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИред рд╡реЗ рдЗрд╕ рдмрд╛рдд рдкрд░ рдЬреЛрд░ рджреЗрддреЗ рд╣реИрдВ рдХрд┐ рдЙрдирд╕реЗ рд╕реНрд╡рддрдВрддреНрд░ рдХреБрдЫ рднреА рдЕрд╕реНрддрд┐рддреНрд╡ рдореЗрдВ рдирд╣реАрдВ рд░рд╣ рд╕рдХрддрд╛, рдЙрдирдХреА рд╕рд░реНрд╡рд╡реНрдпрд╛рдкрдХрддрд╛ рдФрд░ рдЕрдиреНрддрд░реНрдирд┐рд╣рд┐рддрддрд╛ рдкрд░ рдкреНрд░рдХрд╛рд╢ рдбрд╛рд▓рддреЗ рд╣реБрдПред рдЬреЛ рдХреБрдЫ рднреА рдЕрд╕реНрддрд┐рддреНрд╡ рдореЗрдВ рд╣реИ - рдкреМрдзреЗ, рдЬрд╛рдирд╡рд░, рдордиреБрд╖реНрдп, рдЧреНрд░рд╣, рдпрд╣рд╛рдБ рддрдХ рдХрд┐ рд╡рд┐рдЪрд╛рд░ рдФрд░ рдКрд░реНрдЬрд╛рдПрдБ - рдЙрдирдХреА рдЙрддреНрдкрддреНрддрд┐ рдФрд░ рдкреЛрд╖рдг рдЙрдиреНрд╣реАрдВ рдореЗрдВ рд╣реИред рдпрд╣ рд╕рдордЭ рд╕рд╛рдзрдХ рдХреЛ рд╕рднреА рд╕реГрд╖реНрдЯрд┐ рдХреЗ рд╕рд╛рде рд╡рд┐рдирдореНрд░рддрд╛, рд╢реНрд░рджреНрдзрд╛ рдФрд░ рдПрдХрддрд╛ рдХреА рднрд╛рд╡рдирд╛ рд╡рд┐рдХрд╕рд┐рдд рдХрд░рдиреЗ рдореЗрдВ рдорджрдж рдХрд░рддреА рд╣реИред рдпрд╣ рд╢реНрд▓реЛрдХ рд╣рдореЗрдВ рджрд┐рдЦрд╛рд╡реЗ рд╕реЗ рдкрд░реЗ рджреЗрдЦрдиреЗ рдФрд░ рд╕рднреА рдХреЗ рдЖрдВрддрд░рд┐рдХ рд╕рд╛рд░ рдХреЗ рд░реВрдк рдореЗрдВ рджрд┐рд╡реНрдп рдХреЛ рдкрд╣рдЪрд╛рдирдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдЖрдордВрддреНрд░рд┐рдд рдХрд░рддрд╛ рд╣реИред рдЬрдм рд╣рдо рдпрд╣ рд╕рдордЭ рдЬрд╛рддреЗ рд╣реИрдВ рдХрд┐ рдкреНрд░рддреНрдпреЗрдХ рдкреНрд░рд╛рдгреА рдореЗрдВ рд╡рд╣реА рджрд┐рд╡реНрдп рдмреАрдЬ рд╡рд┐рджреНрдпрдорд╛рди рд╣реИ, рддреЛ рдХрд░реБрдгрд╛ рдФрд░ рдПрдХрддрд╛ рд╕реНрд╡рд╛рднрд╛рд╡рд┐рдХ рд░реВрдк рд╕реЗ рд╣рдорд╛рд░реЗ рд╣реГрджрдп рдореЗрдВ рдкреНрд░рд╕реНрдлреБрдЯрд┐рдд рд╣реЛрдиреЗ рд▓рдЧрддреА рд╣реИред

 

тАЛ

рдирд╛рдиреНрддреЛрд╜рд╕реНрддрд┐ рдордо рджрд┐рд╡реНрдпрд╛рдирд╛рдВ рд╡рд┐рднреВрддреАрдирд╛рдВ рдкрд░рдиреНрддрдк |

рдПрд╖ рддреВрджреНрджреЗрд╢рдд: рдкреНрд░реЛрдХреНрддреЛ рд╡рд┐рднреВрддреЗрд░реНрд╡рд┐рд╕реНрддрд░реЛ рдордпрд╛ || 40||


"O Arjun, there is no end to My divine manifestations. What I have spoken is only a brief indication of the extent of My glory."
In this verse, Shri Krishna tells Arjun that His divine manifestations (vibh┼лtis) are limitless and beyond full comprehension. Although He has described many glorious forms through which He expresses Himself in the universe such as strength, wisdom, beauty, and virtue, these examples are only a small glimpse of His vast and infinite nature.

The phrase “n─Бnto ’sti” means “there is no end,” signifying that the Divine expresses through countless forms, beings, and qualities. This verse reminds the seeker that the universe is filled with God’s presence in both seen and unseen ways. Whatever is powerful, beautiful, or extraordinary is a spark of that infinite divinity.

By understanding this, one begins to see the sacred in all things, developing reverence, humility, and devotion. Shri Krishna gently shifts the focus from intellectual comprehension to inner realization that the Divine is not just to be listed or measured, but deeply felt and experienced.

 

"рд╣реЗ рдЕрд░реНрдЬреБрди, рдореЗрд░реА рджрд┐рд╡реНрдп рдЕрднрд┐рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐рдпреЛрдВ рдХрд╛ рдХреЛрдИ рдЕрдВрдд рдирд╣реАрдВ рд╣реИред рдореИрдВрдиреЗ рдЬреЛ рдХреБрдЫ рдХрд╣рд╛ рд╣реИ, рд╡рд╣ рдореЗрд░реА рдорд╣рд┐рдорд╛ рдХреА рд╕реАрдорд╛ рдХрд╛ рдПрдХ рд╕рдВрдХреНрд╖рд┐рдкреНрдд рд╕рдВрдХреЗрдд рдорд╛рддреНрд░ рд╣реИред" рдЗрд╕ рд╢реНрд▓реЛрдХ рдореЗрдВ рднрдЧрд╡рд╛рди рдХреГрд╖реНрдг рдЕрд░реНрдЬреБрди рд╕реЗ рдХрд╣рддреЗ рд╣реИрдВ рдХрд┐ рдЙрдирдХреА рджрд┐рд╡реНрдп рдЕрднрд┐рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐рдпрд╛рдБ (рд╡рд┐рднреВрддрд┐рдпрд╛рдБ) рдЕрд╕реАрдо рд╣реИрдВ рдФрд░ рдкреВрд░реА рд╕рдордЭ рд╕реЗ рдкрд░реЗ рд╣реИрдВред рд╣рд╛рд▓рд╛рдБрдХрд┐ рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рдХрдИ рд╢рд╛рдирджрд╛рд░ рд░реВрдкреЛрдВ рдХрд╛ рд╡рд░реНрдгрди рдХрд┐рдпрд╛ рд╣реИ рдЬрд┐рдирдХреЗ рдорд╛рдзреНрдпрдо рд╕реЗ рд╡реЗ рдмреНрд░рд╣реНрдорд╛рдВрдб рдореЗрдВ рдЦреБрдж рдХреЛ рдЕрднрд┐рд╡реНрдпрдХреНрдд рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВ - рдЬреИрд╕реЗ рдХрд┐ рд╢рдХреНрддрд┐, рдЬреНрдЮрд╛рди, рд╕реМрдВрджрд░реНрдп рдФрд░ рдЧреБрдг - рдпреЗ рдЙрджрд╛рд╣рд░рдг рдЙрдирдХреА рд╡рд┐рд╢рд╛рд▓ рдФрд░ рдЕрдирдВрдд рдкреНрд░рдХреГрддрд┐ рдХреА рдПрдХ рдЫреЛрдЯреА рд╕реА рдЭрд▓рдХ рдорд╛рддреНрд░ рд╣реИрдВред "рдирд╛рдиреНрдЯреЛ рд╜рд╕реНрддрд┐" рд╡рд╛рдХреНрдпрд╛рдВрд╢ рдХрд╛ рдЕрд░реНрде рд╣реИ "рдХреЛрдИ рдЕрдВрдд рдирд╣реАрдВ рд╣реИ", рдпрд╣ рджрд░реНрд╢рд╛рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдИрд╢реНрд╡рд░ рдЕрдирдЧрд┐рдирдд рд░реВрдкреЛрдВ, рдкреНрд░рд╛рдгрд┐рдпреЛрдВ рдФрд░ рдЧреБрдгреЛрдВ рдХреЗ рдорд╛рдзреНрдпрдо рд╕реЗ рдЕрднрд┐рд╡реНрдпрдХреНрдд рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИред рдпрд╣ рд╢реНрд▓реЛрдХ рд╕рд╛рдзрдХ рдХреЛ рдпрд╛рдж рджрд┐рд▓рд╛рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдмреНрд░рд╣реНрдорд╛рдВрдб рджреГрд╢реНрдп рдФрд░ рдЕрджреГрд╢реНрдп рджреЛрдиреЛрдВ рддрд░реАрдХреЛрдВ рд╕реЗ рднрдЧрд╡рд╛рди рдХреА рдЙрдкрд╕реНрдерд┐рддрд┐ рд╕реЗ рднрд░рд╛ рд╣реБрдЖ рд╣реИред рдЬреЛ рдХреБрдЫ рднреА рд╢рдХреНрддрд┐рд╢рд╛рд▓реА, рд╕реБрдВрджрд░ рдпрд╛ рдЕрд╕рд╛рдзрд╛рд░рдг рд╣реИ, рд╡рд╣ рдЙрд╕ рдЕрдирдВрдд рджрд┐рд╡реНрдпрддрд╛ рдХреА рдПрдХ рдЪрд┐рдВрдЧрд╛рд░реА рд╣реИред рдЗрд╕реЗ рд╕рдордЭрдиреЗ рд╕реЗ, рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐ рд╕рднреА рдЪреАрдЬреЛрдВ рдореЗрдВ рдкрд╡рд┐рддреНрд░рддрд╛ рдХреЛ рджреЗрдЦрдирд╛ рд╢реБрд░реВ рдХрд░ рджреЗрддрд╛ рд╣реИ, рд╢реНрд░рджреНрдзрд╛, рд╡рд┐рдирдореНрд░рддрд╛ рдФрд░ рднрдХреНрддрд┐ рд╡рд┐рдХрд╕рд┐рдд рдХрд░рддрд╛ рд╣реИред рдХреГрд╖реНрдг рдзреАрд░реЗ-рдзреАрд░реЗ рдмреМрджреНрдзрд┐рдХ рд╕рдордЭ рд╕реЗ рдзреНрдпрд╛рди рд╣рдЯрд╛рдХрд░ рдЖрдВрддрд░рд┐рдХ рдЕрдиреБрднреВрддрд┐ рдХреА рдУрд░ рд▓реЗ рдЬрд╛рддреЗ рд╣реИрдВ - рдХрд┐ рдИрд╢реНрд╡рд░ рдХреЛ рдХреЗрд╡рд▓ рд╕реВрдЪреАрдмрджреНрдз рдпрд╛ рдорд╛рдкрд╛ рдирд╣реАрдВ рдЬрд╛ рд╕рдХрддрд╛, рдмрд▓реНрдХрд┐ рдЙрд╕реЗ рдЧрд╣рд░рд╛рдИ рд╕реЗ рдорд╣рд╕реВрд╕ рдФрд░ рдЕрдиреБрднрд╡ рдХрд┐рдпрд╛ рдЬрд╛ рд╕рдХрддрд╛ рд╣реИред

 

тАЛ

рдпрджреНрдпрджреНрд╡рд┐рднреВрддрд┐рдорддреНрд╕рддреНрддреНрд╡рдВ рд╢реНрд░реАрдорджреВрд░реНрдЬрд┐рддрдореЗрд╡ рд╡рд╛ |

рддрддреНрджреЗрд╡рд╛рд╡рдЧрдЪреНрдЫ рддреНрд╡рдВ рдордо рддреЗрдЬреЛрдВрд╜рд╢рд╕рдореНрднрд╡рдореН || 41||


"Whatever is glorious, prosperous, or powerful know that it has arisen from a fragment of My splendor."
In this verse, Shri Krishna teaches Arjun a key insight: every form of greatness in the world be it strength, beauty, wisdom, wealth, or influence is a reflection of the Divine spark. He explains that all such qualities are not separate or random, but originate from a fraction of His own infinite power (tejo-aс╣Б┼Ыa).

This means that anything or anyone who displays brilliance or excellence is essentially carrying a piece of God’s energy. Whether it’s a mighty king, a gifted artist, or a wise sage, their abilities are rooted in the Divine.

By recognizing this, the devotee learns to see God in all greatness, not as ego or individual merit, but as divine expression. It fosters both humility and reverence, reminding us that true power and beauty are sacred and not to be possessed, but honored as glimpses of the infinite. This transforms how we view the world with awe, gratitude, and devotion.

 

"рдЬреЛ рдХреБрдЫ рднреА рдЧреМрд░рд╡рд╢рд╛рд▓реА, рд╕рдореГрджреНрдз рдпрд╛ рд╢рдХреНрддрд┐рд╢рд╛рд▓реА рд╣реИ - рдЙрд╕реЗ рдЬрд╛рди рд▓реЛ рдХрд┐ рд╡рд╣ рдореЗрд░реЗ рддреЗрдЬ рдХреЗ рдЕрдВрд╢ рд╕реЗ рдЙрддреНрдкрдиреНрди рд╣реБрдЖ рд╣реИред" рдЗрд╕ рд╢реНрд▓реЛрдХ рдореЗрдВ, рднрдЧрд╡рд╛рди рдХреГрд╖реНрдг рдЕрд░реНрдЬреБрди рдХреЛ рдПрдХ рдорд╣рддреНрд╡рдкреВрд░реНрдг рдЕрдВрддрд░реНрджреГрд╖реНрдЯрд┐ рд╕рд┐рдЦрд╛рддреЗ рд╣реИрдВ: рджреБрдирд┐рдпрд╛ рдореЗрдВ рдорд╣рд╛рдирддрд╛ рдХрд╛ рд╣рд░ рд░реВрдк - рдЪрд╛рд╣реЗ рд╡рд╣ рд╢рдХреНрддрд┐, рд╕реМрдВрджрд░реНрдп, рдЬреНрдЮрд╛рди, рдзрди рдпрд╛ рдкреНрд░рднрд╛рд╡ рд╣реЛ - рдИрд╢реНрд╡рд░реАрдп рдЪрд┐рдВрдЧрд╛рд░реА рдХрд╛ рдкреНрд░рддрд┐рдмрд┐рдВрдм рд╣реИред рд╡рд╣ рдмрддрд╛рддреЗ рд╣реИрдВ рдХрд┐ рдРрд╕реЗ рд╕рднреА рдЧреБрдг рдЕрд▓рдЧ-рдЕрд▓рдЧ рдпрд╛ рдпрд╛рджреГрдЪреНрдЫрд┐рдХ рдирд╣реАрдВ рд╣реИрдВ, рдмрд▓реНрдХрд┐ рдЙрдирдХреА рдЕрдкрдиреА рдЕрдирдВрдд рд╢рдХреНрддрд┐ (рддреЗрдЬреЛ-рдЕрдВрд╢) рдХреЗ рдПрдХ рдЕрдВрд╢ рд╕реЗ рдЙрддреНрдкрдиреНрди рд╣реЛрддреЗ рд╣реИрдВред рдЗрд╕рдХрд╛ рдорддрд▓рдм рдпрд╣ рд╣реИ рдХрд┐ рдХреЛрдИ рднреА рдЪреАрдЬрд╝ рдпрд╛ рдХреЛрдИ рднреА рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐ рдЬреЛ рдкреНрд░рддрд┐рднрд╛ рдпрд╛ рдЙрддреНрдХреГрд╖реНрдЯрддрд╛ рдкреНрд░рджрд░реНрд╢рд┐рдд рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ, рд╡рд╣ рдЕрдирд┐рд╡рд╛рд░реНрдп рд░реВрдк рд╕реЗ рдИрд╢реНрд╡рд░ рдХреА рдКрд░реНрдЬрд╛ рдХрд╛ рдПрдХ рдЕрдВрд╢ рд▓реЗрдХрд░ рдЪрд▓ рд░рд╣рд╛ рд╣реИред рдЪрд╛рд╣реЗ рд╡рд╣ рдПрдХ рд╢рдХреНрддрд┐рд╢рд╛рд▓реА рд░рд╛рдЬрд╛ рд╣реЛ, рдПрдХ рдкреНрд░рддрд┐рднрд╛рд╢рд╛рд▓реА рдХрд▓рд╛рдХрд╛рд░ рд╣реЛ, рдпрд╛ рдПрдХ рдмреБрджреНрдзрд┐рдорд╛рди рдЛрд╖рд┐ рд╣реЛ, рдЙрдирдХреА рдХреНрд╖рдорддрд╛рдПрдБ рдИрд╢реНрд╡рд░ рдореЗрдВ рдирд┐рд╣рд┐рдд рд╣реИрдВред рдЗрд╕реЗ рдкрд╣рдЪрд╛рдирдХрд░, рднрдХреНрдд рдИрд╢реНрд╡рд░ рдХреЛ рд╕рднреА рдорд╣рд╛рдирддрд╛рдУрдВ рдореЗрдВ рджреЗрдЦрдирд╛ рд╕реАрдЦрддрд╛ рд╣реИ, рдЕрд╣рдВрдХрд╛рд░ рдпрд╛ рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐рдЧрдд рдЧреБрдг рдХреЗ рд░реВрдк рдореЗрдВ рдирд╣реАрдВ, рдмрд▓реНрдХрд┐ рдИрд╢реНрд╡рд░реАрдп рдЕрднрд┐рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐ рдХреЗ рд░реВрдк рдореЗрдВред рдпрд╣ рд╡рд┐рдирдореНрд░рддрд╛ рдФрд░ рд╢реНрд░рджреНрдзрд╛ рджреЛрдиреЛрдВ рдХреЛ рдмрдврд╝рд╛рд╡рд╛ рджреЗрддрд╛ рд╣реИ, рд╣рдореЗрдВ рдпрд╛рдж рджрд┐рд▓рд╛рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рд╕рдЪреНрдЪреА рд╢рдХреНрддрд┐ рдФрд░ рд╕реБрдВрджрд░рддрд╛ рдкрд╡рд┐рддреНрд░ рд╣реИрдВ рдФрд░ рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рдЕрдкрдиреЗ рдкрд╛рд╕ рд░рдЦрдиреЗ рдХреА рдирд╣реАрдВ, рдмрд▓реНрдХрд┐ рдЕрдирдВрдд рдХреА рдЭрд▓рдХ рдХреЗ рд░реВрдк рдореЗрдВ рд╕рдореНрдорд╛рдирд┐рдд рдХрд░рдиреЗ рдХреА рд╣реИрдВред рдЗрд╕рд╕реЗ рджреБрдирд┐рдпрд╛ рдХреЛ рджреЗрдЦрдиреЗ рдХрд╛ рд╣рдорд╛рд░рд╛ рдирдЬрд░рд┐рдпрд╛ рдмрджрд▓ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИ - рд╡рд┐рд╕реНрдордп, рдХреГрддрдЬреНрдЮрддрд╛ рдФрд░ рднрдХреНрддрд┐ рдХреЗ рд╕рд╛рдеред

тАЛ

тАЛ

рдЕрдерд╡рд╛ рдмрд╣реБрдиреИрддреЗрди рдХрд┐рдВ рдЬреНрдЮрд╛рддреЗрди рддрд╡рд╛рд░реНрдЬреБрди |

рд╡рд┐рд╖реНрдЯрднреНрдпрд╛рд╣рдорд┐рджрдВ рдХреГрддреНрд╕реНрдирдореЗрдХрд╛рдВрд╢реЗрди рд╕реНрдерд┐рддреЛ рдЬрдЧрддреН || 42||


"But what need is there, Arjun, for all this detailed knowledge? With a single fragment of Myself, I pervade and support the entire universe."
In this verse, Shri Krishna reveals the vastness of His Divine presence. He tells Arjun that while He has described His divine manifestations in great detail, there is no need for such extensive knowledge. The essence of the Divine is simple yet profound: with a single fragment of Himself, Shri Krishna pervades the entire universe, supporting all of creation.

This indicates that Shri Krishna's Divine energy is present in every atom, every being, and every force that governs the cosmos. Despite the apparent complexity of the world, the fundamental truth is that it is all supported and sustained by a small part of His infinite energy.

The verse emphasizes that God’s power is so vast and subtle that it transcends detailed analysis. One need only realize the unity of all creation to understand the Divine's omnipresence and omnipotence.

 

"рд▓реЗрдХрд┐рди, рдЕрд░реНрдЬреБрди, рдЗрд╕ рд╡рд┐рд╕реНрддреГрдд рдЬреНрдЮрд╛рди рдХреА рдХреНрдпрд╛ рдЖрд╡рд╢реНрдпрдХрддрд╛ рд╣реИ? рдЕрдкрдиреЗ рдПрдХ рдЕрдВрд╢ рд╕реЗ рдореИрдВ рдкреВрд░реЗ рдмреНрд░рд╣реНрдорд╛рдВрдб рдореЗрдВ рд╡реНрдпрд╛рдкреНрдд рд╣реВрдБ рдФрд░ рдЙрд╕реЗ рд╕рд╣рд╛рд░рд╛ рджреЗрддрд╛ рд╣реВрдБред" рдЗрд╕ рд╢реНрд▓реЛрдХ рдореЗрдВ рднрдЧрд╡рд╛рди рдХреГрд╖реНрдг рдЕрдкрдиреА рджрд┐рд╡реНрдп рдЙрдкрд╕реНрдерд┐рддрд┐ рдХреА рд╡рд┐рд╢рд╛рд▓рддрд╛ рдХреЛ рдкреНрд░рдХрдЯ рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВред рд╡реЗ рдЕрд░реНрдЬреБрди рд╕реЗ рдХрд╣рддреЗ рд╣реИрдВ рдХрд┐ рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рдЕрдкрдиреЗ рджрд┐рд╡реНрдп рд╕реНрд╡рд░реВрдкреЛрдВ рдХрд╛ рдмрд╣реБрдд рд╡рд┐рд╕реНрддрд╛рд░ рд╕реЗ рд╡рд░реНрдгрди рдХрд┐рдпрд╛ рд╣реИ, рд▓реЗрдХрд┐рди рдЗрддрдиреЗ рд╡реНрдпрд╛рдкрдХ рдЬреНрдЮрд╛рди рдХреА рдХреЛрдИ рдЖрд╡рд╢реНрдпрдХрддрд╛ рдирд╣реАрдВ рд╣реИред рдИрд╢реНрд╡рд░ рдХрд╛ рд╕рд╛рд░ рд╕рд░рд▓ рд▓реЗрдХрд┐рди рдЧрд╣рд░рд╛ рд╣реИ: рдЕрдкрдиреЗ рдПрдХ рдЕрдВрд╢ рд╕реЗ рдХреГрд╖реНрдг рдкреВрд░реЗ рдмреНрд░рд╣реНрдорд╛рдВрдб рдореЗрдВ рд╡реНрдпрд╛рдкреНрдд рд╣реИрдВ рдФрд░ рдкреВрд░реА рд╕реГрд╖реНрдЯрд┐ рдХреЛ рд╕рд╣рд╛рд░рд╛ рджреЗрддреЗ рд╣реИрдВред рдпрд╣ рджрд░реНрд╢рд╛рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдХреГрд╖реНрдг рдХреА рджрд┐рд╡реНрдп рдКрд░реНрдЬрд╛ рд╣рд░ рдкрд░рдорд╛рдгреБ, рд╣рд░ рдкреНрд░рд╛рдгреА рдФрд░ рдмреНрд░рд╣реНрдорд╛рдВрдб рдХреЛ рдирд┐рдпрдВрддреНрд░рд┐рдд рдХрд░рдиреЗ рд╡рд╛рд▓реА рд╣рд░ рд╢рдХреНрддрд┐ рдореЗрдВ рдореМрдЬреВрдж рд╣реИред рджреБрдирд┐рдпрд╛ рдХреА рд╕реНрдкрд╖реНрдЯ рдЬрдЯрд┐рд▓рддрд╛ рдХреЗ рдмрд╛рд╡рдЬреВрдж, рдореМрд▓рд┐рдХ рд╕рддреНрдп рдпрд╣ рд╣реИ рдХрд┐ рдпрд╣ рд╕рдм рдЙрдирдХреА рдЕрдирдВрдд рдКрд░реНрдЬрд╛ рдХреЗ рдПрдХ рдЫреЛрдЯреЗ рд╕реЗ рд╣рд┐рд╕реНрд╕реЗ рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рд╕рдорд░реНрдерд┐рдд рдФрд░ рдХрд╛рдпрдо рд╣реИред рд╢реНрд▓реЛрдХ рдЗрд╕ рдмрд╛рдд рдкрд░ рдЬреЛрд░ рджреЗрддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рднрдЧрд╡рд╛рди рдХреА рд╢рдХреНрддрд┐ рдЗрддрдиреА рд╡рд┐рд╢рд╛рд▓ рдФрд░ рд╕реВрдХреНрд╖реНрдо рд╣реИ рдХрд┐ рдпрд╣ рд╡рд┐рд╕реНрддреГрдд рд╡рд┐рд╢реНрд▓реЗрд╖рдг рд╕реЗ рдкрд░реЗ рд╣реИред рдИрд╢реНрд╡рд░ рдХреА рд╕рд░реНрд╡рд╡реНрдпрд╛рдкрдХрддрд╛ рдФрд░ рд╕рд░реНрд╡рд╢рдХреНрддрд┐рдорд╛рдирддрд╛ рдХреЛ рд╕рдордЭрдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдХрд┐рд╕реА рдХреЛ рдХреЗрд╡рд▓ рд╕рднреА рд╕реГрд╖реНрдЯрд┐ рдХреА рдПрдХрддрд╛ рдХрд╛ рдПрд╣рд╕рд╛рд╕ рд╣реЛрдирд╛ рдЪрд╛рд╣рд┐рдПред

 

In Chapter 10 of the Bhagavad Gita, titled Vibhuti Yog (The Yog of Divine Glories), Shri Krishna reveals His divine manifestations to Arjun, showcasing His omnipresence and the various forms of His supreme power in the universe. The chapter emphasizes the idea that all greatness, power, and beauty in the world are manifestations of the divine.

Shri Krishna begins by explaining that the knowledge He is imparting is the highest and most confidential. He encourages Arjun to understand that all beings, both living and non-living are created from a fragment of His divine essence. He reveals that He is the seed of all life, and nothing in the universe exists without Him. Shri Krishna describes Himself as the source of all creation, sustaining and controlling the world.

He lists specific manifestations of His divine presence in various forms, such as strength in warriors (like Arjun), wisdom in sages (like Vyasa), and the qualities of beauty, power, and purity seen in nature and human abilities. These manifestations, or vibh┼лtis, are simply glimpses of Shri Krishna's infinite glory. Shri Krishna assures Arjun that these divine forms are only a small fraction of His vast power, which pervades the entire universe.

The chapter concludes with Shri Krishna emphasizing that the divine is present in everything whatever is glorious or powerful in the world is a reflection of His divine energy. By recognizing the divine presence in all things, one can develop reverence, humility, and a deeper connection with the Divine. Shri Krishna's message encourages Arjun and all seekers to perceive the universe not as a collection of separate entities but as an interconnected expression of the Divine.

In essence, Chapter 10 highlights the omnipresence of the Divine in all forms and the importance of recognizing God's power in every aspect of creation. It calls for a deeper understanding of the universe as a reflection of God's glory.

 

рднрдЧрд╡рдж рдЧреАрддрд╛ рдХреЗ рдЕрдзреНрдпрд╛рдп 10 рдореЗрдВ, рдЬрд┐рд╕рдХрд╛ рд╢реАрд░реНрд╖рдХ рд╡рд┐рднреВрддрд┐ рдпреЛрдЧ (рджрд┐рд╡реНрдп рдорд╣рд┐рдорд╛ рдХрд╛ рдпреЛрдЧ) рд╣реИ, рднрдЧрд╡рд╛рди рдХреГрд╖реНрдг рдЕрд░реНрдЬреБрди рдХреЛ рдЕрдкрдиреА рджрд┐рд╡реНрдп рдЕрднрд┐рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐рдпрд╛рдБ рджрд┐рдЦрд╛рддреЗ рд╣реИрдВ, рдЕрдкрдиреА рд╕рд░реНрд╡рд╡реНрдпрд╛рдкрдХрддрд╛ рдФрд░ рдмреНрд░рд╣реНрдорд╛рдВрдб рдореЗрдВ рдЕрдкрдиреА рд╕рд░реНрд╡реЛрдЪреНрдЪ рд╢рдХреНрддрд┐ рдХреЗ рд╡рд┐рднрд┐рдиреНрди рд░реВрдкреЛрдВ рдХреЛ рдкреНрд░рджрд░реНрд╢рд┐рдд рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВред рдЕрдзреНрдпрд╛рдп рдЗрд╕ рд╡рд┐рдЪрд╛рд░ рдкрд░ рдЬреЛрд░ рджреЗрддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рджреБрдирд┐рдпрд╛ рдореЗрдВ рд╕рднреА рдорд╣рд╛рдирддрд╛, рд╢рдХреНрддрд┐ рдФрд░ рд╕реБрдВрджрд░рддрд╛ рджрд┐рд╡реНрдп рдХреА рдЕрднрд┐рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐рдпрд╛рдБ рд╣реИрдВред рдХреГрд╖реНрдг рдпрд╣ рд╕рдордЭрд╛рддреЗ рд╣реБрдП рд╢реБрд░реВ рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВ рдХрд┐ рд╡реЗ рдЬреЛ рдЬреНрдЮрд╛рди рдкреНрд░рджрд╛рди рдХрд░ рд░рд╣реЗ рд╣реИрдВ рд╡рд╣ рд╕рд░реНрд╡реЛрдЪреНрдЪ рдФрд░ рд╕рдмрд╕реЗ рдЧреЛрдкрдиреАрдп рд╣реИред рд╡реЗ рдЕрд░реНрдЬреБрди рдХреЛ рдпрд╣ рд╕рдордЭрдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдкреНрд░реЛрддреНрд╕рд╛рд╣рд┐рдд рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВ рдХрд┐ рд╕рднреА рдкреНрд░рд╛рдгреА - рдЬреАрд╡рд┐рдд рдФрд░ рдирд┐рд░реНрдЬреАрд╡ рджреЛрдиреЛрдВ - рдЙрдирдХреЗ рджрд┐рд╡реНрдп рд╕рд╛рд░ рдХреЗ рдПрдХ рдЕрдВрд╢ рд╕реЗ рдирд┐рд░реНрдорд┐рдд рд╣реИрдВред рд╡реЗ рдмрддрд╛рддреЗ рд╣реИрдВ рдХрд┐ рд╡реЗ рд╕рднреА рдЬреАрд╡рди рдХрд╛ рдмреАрдЬ рд╣реИрдВ, рдФрд░ рдмреНрд░рд╣реНрдорд╛рдВрдб рдореЗрдВ рдХреБрдЫ рднреА рдЙрдирдХреЗ рдмрд┐рдирд╛ рдореМрдЬреВрдж рдирд╣реАрдВ рд╣реИред рдХреГрд╖реНрдг рдЦреБрдж рдХреЛ рд╕рднреА рд╕реГрд╖реНрдЯрд┐ рдХрд╛ рд╕реНрд░реЛрдд рдмрддрд╛рддреЗ рд╣реИрдВ, рдЬреЛ рджреБрдирд┐рдпрд╛ рдХреЛ рдмрдирд╛рдП рд░рдЦрддреЗ рд╣реИрдВ рдФрд░ рдирд┐рдпрдВрддреНрд░рд┐рдд рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВред рд╡реЗ рд╡рд┐рднрд┐рдиреНрди рд░реВрдкреЛрдВ рдореЗрдВ рдЕрдкрдиреА рджрд┐рд╡реНрдп рдЙрдкрд╕реНрдерд┐рддрд┐ рдХреА рд╡рд┐рд╢рд┐рд╖реНрдЯ рдЕрднрд┐рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐рдпреЛрдВ рдХреЛ рд╕реВрдЪреАрдмрджреНрдз рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВ, рдЬреИрд╕реЗ рдХрд┐ рдпреЛрджреНрдзрд╛рдУрдВ рдореЗрдВ рд╢рдХреНрддрд┐ (рдЕрд░реНрдЬреБрди рдХреА рддрд░рд╣), рдЛрд╖рд┐рдпреЛрдВ рдореЗрдВ рдЬреНрдЮрд╛рди (рд╡реНрдпрд╛рд╕ рдХреА рддрд░рд╣), рдФрд░ рдкреНрд░рдХреГрддрд┐ рдФрд░ рдорд╛рдирд╡ рдХреНрд╖рдорддрд╛рдУрдВ рдореЗрдВ рджреЗрдЦреА рдЬрд╛рдиреЗ рд╡рд╛рд▓реА рд╕реБрдВрджрд░рддрд╛, рд╢рдХреНрддрд┐ рдФрд░ рдкрд╡рд┐рддреНрд░рддрд╛ рдХреЗ рдЧреБрдгред рдпреЗ рдЕрднрд┐рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐рдпрд╛рдБ рдпрд╛ рд╡рд┐рднреВрддрд┐рдпрд╛рдБ рдХреГрд╖реНрдг рдХреА рдЕрдирдВрдд рдорд╣рд┐рдорд╛ рдХреА рдЭрд▓рдХ рдорд╛рддреНрд░ рд╣реИрдВред рдХреГрд╖реНрдг рдЕрд░реНрдЬреБрди рдХреЛ рдЖрд╢реНрд╡рд╕реНрдд рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВ рдХрд┐ рдпреЗ рджрд┐рд╡реНрдп рд░реВрдк рдЙрдирдХреА рд╡рд┐рд╢рд╛рд▓ рд╢рдХреНрддрд┐ рдХрд╛ рдПрдХ рдЫреЛрдЯрд╛ рд╕рд╛ рдЕрдВрд╢ рдорд╛рддреНрд░ рд╣реИрдВ, рдЬреЛ рдкреВрд░реЗ рдмреНрд░рд╣реНрдорд╛рдВрдб рдореЗрдВ рд╡реНрдпрд╛рдкреНрдд рд╣реИред

 

рдЕрдзреНрдпрд╛рдп рдХрд╛ рд╕рдорд╛рдкрди рдХреГрд╖реНрдг рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рдЗрд╕ рдмрд╛рдд рдкрд░ рдЬреЛрд░ рджреЗрдиреЗ рдХреЗ рд╕рд╛рде рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдИрд╢реНрд╡рд░ рд╣рд░ рдЪреАрдЬ рдореЗрдВ рдореМрдЬреВрдж рд╣реИ - рджреБрдирд┐рдпрд╛ рдореЗрдВ рдЬреЛ рдХреБрдЫ рднреА рд╢рд╛рдирджрд╛рд░ рдпрд╛ рд╢рдХреНрддрд┐рд╢рд╛рд▓реА рд╣реИ, рд╡рд╣ рдЙрдирдХреА рджрд┐рд╡реНрдп рдКрд░реНрдЬрд╛ рдХрд╛ рдкреНрд░рддрд┐рдмрд┐рдВрдм рд╣реИред рд╕рднреА рдЪреАрдЬреЛрдВ рдореЗрдВ рдИрд╢реНрд╡рд░ рдХреА рдЙрдкрд╕реНрдерд┐рддрд┐ рдХреЛ рдкрд╣рдЪрд╛рдирдХрд░, рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐ рдИрд╢реНрд╡рд░ рдХреЗ рдкреНрд░рддрд┐ рд╢реНрд░рджреНрдзрд╛, рд╡рд┐рдирдореНрд░рддрд╛ рдФрд░ рдЧрд╣рд░рд╛ рд╕рдВрдмрдВрдз рд╡рд┐рдХрд╕рд┐рдд рдХрд░ рд╕рдХрддрд╛ рд╣реИред рдХреГрд╖реНрдг рдХрд╛ рд╕рдВрджреЗрд╢ рдЕрд░реНрдЬреБрди рдФрд░ рд╕рднреА рд╕рд╛рдзрдХреЛрдВ рдХреЛ рдкреНрд░реЛрддреНрд╕рд╛рд╣рд┐рдд рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рд╡реЗ рдмреНрд░рд╣реНрдорд╛рдВрдб рдХреЛ рдЕрд▓рдЧ-рдЕрд▓рдЧ рд╕рдВрд╕реНрдерд╛рдУрдВ рдХреЗ рд╕рдВрдЧреНрд░рд╣ рдХреЗ рд░реВрдк рдореЗрдВ рди рджреЗрдЦреЗрдВ, рдмрд▓реНрдХрд┐ рдИрд╢реНрд╡рд░ рдХреА рдПрдХ рдкрд░рд╕реНрдкрд░ рдЕрднрд┐рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐ рдХреЗ рд░реВрдк рдореЗрдВ рджреЗрдЦреЗрдВред рд╕рдВрдХреНрд╖реЗрдк рдореЗрдВ, рдЕрдзреНрдпрд╛рдп 10 рд╕рднреА рд░реВрдкреЛрдВ рдореЗрдВ рдИрд╢реНрд╡рд░ рдХреА рд╕рд░реНрд╡рд╡реНрдпрд╛рдкрдХрддрд╛ рдФрд░ рд╕реГрд╖реНрдЯрд┐ рдХреЗ рд╣рд░ рдкрд╣рд▓реВ рдореЗрдВ рдИрд╢реНрд╡рд░ рдХреА рд╢рдХреНрддрд┐ рдХреЛ рдкрд╣рдЪрд╛рдирдиреЗ рдХреЗ рдорд╣рддреНрд╡ рдкрд░ рдкреНрд░рдХрд╛рд╢ рдбрд╛рд▓рддрд╛ рд╣реИред рдпрд╣ рдИрд╢реНрд╡рд░ рдХреА рдорд╣рд┐рдорд╛ рдХреЗ рдкреНрд░рддрд┐рдмрд┐рдВрдм рдХреЗ рд░реВрдк рдореЗрдВ рдмреНрд░рд╣реНрдорд╛рдВрдб рдХреА рдЧрд╣рд░реА рд╕рдордЭ рдХрд╛ рдЖрд╣реНрд╡рд╛рди рдХрд░рддрд╛ рд╣реИред

All content on this website is the intellectual property of Rani Shah Lifestyle. Kindly refrain from copying or reproducing it without permission.

Address 

The Meaningful Lifestyle

Rani Shah Lifestyle

Vadodara, India 

тАЛ

Email : themeaningfullifestyle@gmail.com

  • Youtube
  • Twitter
  • Instagram
  • Facebook

© 2026 Shunyam | Rani Shah Lifestyle. All rights reserved.
 

Writings, designs, digital resources, audio/video content and original material is the intellectual property of Rani Shah Lifestyle. It may not be copied, reproduced, republished, modified sold or distributed without prior written permission.

тАЛтАЛ

This space has been created with years of lived experiences, reflections, study, and inner work. Please honour it with integrity and respect.

bottom of page